Texte grec :
[7,62] Μῆδοι δὲ τὴν αὐτὴν ταύτην ἐσταλμένοι ἐστρατεύοντο· Μηδικὴ γὰρ αὕτη ἡ σκευή ἐστι καὶ οὐ
Περσική. οἱ δὲ Μῆδοι ἄρχοντα μὲν παρείχοντο Τιγράνην ἄνδρα Ἀχαιμενίδην, ἐκαλέοντο δὲ πάλαι πρὸς
πάντων Ἄριοι, ἀπικομένης δὲ Μηδείης τῆς Κολχίδος ἐξ Ἀθηνέων ἐς τοὺς Ἀρίους τούτους μετέβαλον καὶ
οὗτοι τὸ οὔνομα. αὐτοὶ περὶ σφέων ὧδε λέγουσι Μῆδοι. (2) Κίσσιοι δὲ στρατευόμενοι τὰ μὲν ἄλλα κατά
περ Πέρσαι ἐσκευάδατο, ἀντὶ δὲ τῶν πίλων μιτρηφόροι ἦσαν. Κισσίων δὲ ἦρχε Ἀνάφης ὁ Ὀτάνεω.
Ὑρκάνιοι δὲ κατά περ Πέρσαι ἐσεσάχατο, ἡγεμόνα παρεχόμενοι Μεγάπανον τὸν Βαβυλῶνος ὕστερον
τούτων ἐπιτροπεύσαντα.
|
|
Traduction française :
[7,62] LXII. Les Mèdes marchaient vêtus et armés de même. Cette manière
de s'habiller et de s'armer est propre aux Mèdes, et non aux Perses. Ils
avaient à leur tête Tigranes de la maison des Achéménides. Tout le
monde les appelait anciennement Ariens; mais, Médée de Colchos
ayant passé d'Athènes dans leur pays, ils changèrent aussi de nom
suivant les Mèdes eux-mêmes. Les Cissiens étaient habillés et armés
comme les Perses; mais au lieu de tiares ils portaient des mitres.
Anaphès, fils d'Otanes, les commandait. Les Hyrcaniens avaient aussi
la même armure que les Perses, et reconnaissaient pour général
Mégapane, qui eut depuis le gouvernement de Babylone.
|
|