Texte grec :
[7,213] ἀπορέοντος δὲ βασιλέος ὅ τι χρήσηται τῷ παρεόντι πρήγματι, Ἐπιάλτης ὁ Εὐρυδήμου ἀνὴρ
Μηλιεὺς ἦλθέ οἱ ἐς λόγους· ὃς μέγα τι παρὰ βασιλέος δοκέων οἴσεσθαι ἔφρασέ τε τὴν ἀτραπὸν τὴν διὰ
τοῦ ὄρεος φέρουσαν ἐς Θερμοπύλας, καὶ διέφθειρε τοὺς ταύτῃ ὑπομείναντας Ἑλλήνων. (2) ὕστερον δὲ
δείσας Λακεδαιμονίους ἔφυγε ἐς Θεσσαλίην, καί οἱ φυγόντι ὑπὸ τῶν Πυλαγόρων τῶν Ἀμφικτυόνων ἐς
τὴν Πυλαίην συλλεγομένων ἀργύριον ἐπεκηρύχθη. χρόνῳ δὲ ὕστερον, κατῆλθε γὰρ ἐς Ἀντικύρην,
ἀπέθανε ὑπὸ Ἀθηνάδεω ἀνδρὸς Τρηχινίου. (3) ὁ δὲ Ἀθηνάδης οὗτος ἀπέκτεινε μὲν Ἐπιάλτεα δι᾽ ἄλλην
αἰτίην, τὴν ἐγὼ ἐν τοῖσι ὄπισθε λόγοισι σημανέω, ἐτιμήθη μέντοι ὑπὸ Λακεδαιμονίων οὐδὲν ἧσσον.
|
|
Traduction française :
[7,213] CCXIII. Le roi se trouvait très embarrassé dans les circonstances
présentes, lorsque Éphialtes, Mélien de nation et fils d'Eurydème, vint
le trouver dans l'espérance de recevoir de lui quelque grande
récompense. Ce traître lui découvrit le sentier qui conduit par la
montagne aux Thermopyles, et fut cause par là de la perte totale des
Grecs qui gardaient ce passage. Dans la suite il se réfugia en Thessalie
pour se mettre à couvert du ressentiment des Lacédémoniens, qu'il
craignait; mais, quoiqu'il eût pris la fuite, les pylagores, dans une
assemblée générale des amphictyons aux Pyles, mirent sa tête à prix;
et dans la suite, étant venu à Anticyre, il fut tué par un Trachinien
nommé Athénadès. Celui-ci le tua pour un autre sujet, dont je parlerai
dans la suite de cette histoire; mais il n'en reçut pas moins des
Lacédémoniens la récompense qu'ils avaient promise. Ainsi périt
Éphialtes quelque temps après cette expédition des Barbares.
|
|