Texte grec :
[7,126] εἰσὶ δὲ κατὰ ταῦτα τὰ χωρία καὶ λέοντες πολλοὶ καὶ βόες ἄγριοι, τῶν τὰ κέρεα ὑπερμεγάθεα
ἐστὶ τὰ ἐς Ἕλληνας φοιτέοντα. οὖρος δὲ τοῖσι λέουσι ἐστὶ ὅ τε δι᾽ Ἀβδήρων ῥέων ποταμὸς Νέστος καὶ ὁ
δι᾽ Ἀκαρνανίης ῥέων Ἀχελῷος· οὔτε γὰρ τὸ πρὸς τὴν ἠῶ τοῦ Νέστου οὐδαμόθι πάσης τῆς ἔμπροσθε
Εὐρώπης ἴδοι τις ἂν λέοντα, οὔτε πρὸς ἑσπέρης τοῦ Ἀχελῴου ἐν τῇ ἐπιλοίπῳ ἠπείρῳ, ἀλλ᾽ ἐν τῇ μεταξὺ
τούτων τῶν ποταμῶν γίνονται.
|
|
Traduction française :
[7,126] CXXVI. On voit dans ces cantons quantité de lions et de boeufs
sauvages. Ces boeufs ont des cornes très grandes, que l'on transporte
en Grèce. Le Nestus, qui traverse Abdère, sert de bornes aux lions d'un
côté, et de l'autre l'Achéloüs, qui arrose l'Acarnanie. Car on n'a
jamais vu de lions en aucun endroit de l'Europe, à l'est, au delà du
Nestus, et à l'ouest, dans tout le reste du continent, au delà de
l'Achéloüs ; mais il y en a dans le pays entre ces deux fleuves.
|
|