Texte grec :
[7,105] ὃ μὲν δὴ ταῦτα ἀμείψατο, Ξέρξης δὲ ἐς γέλωτά τε ἔτρεψε καὶ οὐκ ἐποιήσατο ὀργὴν οὐδεμίαν,
ἀλλ᾽ ἠπίως αὐτὸν ἀπεπέμψατο. τούτῳ δὲ ἐς λόγους ἐλθὼν Ξέρξης, καὶ ὕπαρχον ἐν τῷ Δορίσκῳ τούτῳ
καταστήσας Μασκάμην τὸν Μεγαδόστεω, τὸν δὲ ὑπὸ Δαρείου σταθέντα καταπαύσας, ἐξήλαυνε τὸν
στρατὸν διὰ τῆς Θρηίκης ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα.
|
|
Traduction française :
[7,105] CV. Xerxès, au lieu de se fâcher, se mit à rire, et renvoya Démarate
d'une manière honnête. Après cette conversation, ce prince destitua le
gouverneur que Darius avait établi à Dorisque, et, ayant mis à la place
Mascames, fils de Mégadostes, il traversa la Thrace avec son armée
pour aller en Grèce.
|
|