Texte grec :
[5,17] Μεγάβαζος δὲ ὡς ἐχειρώσατο τοὺς Παίονας, πέμπει ἀγγέλους ἐς Μακεδονίην
ἄνδρας ἑπτὰ Πέρσας, οἳ μετ᾽ αὐτὸν ἐκεῖνον ἦσαν δοκιμώτατοι ἐν τῷ στρατοπέδῳ·
ἐπέμποντο δὲ οὗτοι παρὰ Ἀμύντην αἰτήσοντες γῆν τε καὶ ὕδωρ Δαρείῳ βασιλέι. (2) ἔστι
δὲ ἐκ τῆς Πρασιάδος λίμνης σύντομος κάρτα ἐς τὴν Μακεδονίην· πρῶτον μὲν γὰρ ἔχεται
τῆς λίμνης τὸ μέταλλον ἐξ οὗ ὕστερον τούτων τάλαντον ἀργυρίου Ἀλεξάνδρῳ ἡμέρης
ἑκάστης ἐφοίτα, μετὰ δὲ τὸ μέταλλον Δύσωρον καλεόμενον ὄρος ὑπερβάντα εἶναι ἐν
Μακεδονίν.
|
|
Traduction française :
[5,17] XVII. On mena en Asie ceux des Paeoniens qui furent subjugués. Cette
expédition achevée, Mégabyse dépêcha en Macédoine sept Perses, qui
tenaient après lui le premier rang dans l'armée, pour demander à
Amyntas la terre et l'eau, au nom de Darius. Du lac Prasias en
Macédoine, il n'y a pas loin. En effet, la mine qui rapporta dans la suite
à Alexandre un talent par jour touche à ce lac. Après cette mine, est le
mont Dysorum ; lorsqu'on l'a passé, on est en Macédoine.
|
|