Texte grec :
[4,59] Τὰ μὲν δὴ μέγιστα οὕτω σφι εὔπορα ἐστί, τὰ δὲ λοιπὰ νόμαια κατὰ τάδε σφι
διακέεται. θεοὺς μὲν μούνους τούσδε ἱλάσκονται, Ἱστίην μὲν μάλιστα, ἐπὶ δὲ Δία καὶ
Γῆν, νομίζοντες τὴν Γῆν τοῦ Διὸς εἶναι γυναῖκα, μετὰ δὲ τούτους, Ἀπόλλωνά τε καὶ
οὐρανίην Ἀφροδίτην καὶ Ἡρακλέα καὶ Ἄρεα. τούτους μὲν πάντες Σκύθαι νενομίκασι,
οἱ δὲ καλεόμενοι βασιλήιοι Σκύθαι καὶ τῷ Ποσειδέωνι θύουσι. (2) ὀνομάζεται δὲ
σκυθιστὶ Ἱστίη μὲν Ταβιτί, Ζεὺς δὲ ὀρθότατα κατὰ γνώμην γε τὴν ἐμὴν καλεόμενος
Παπαῖος, Γῆ δὲ Ἀπί. Ἀπόλλων δὲ Γοιτόσυρος, οὐρανίη δὲ Ἀφροδίτη Ἀργίμπασα,
Ποσειδέων δὲ Θαγιμασάδας. ἀγάλματα δὲ καὶ βωμοὺς καὶ νηοὺς οὐ νομίζουσι ποιέειν
πλὴν Ἄρεϊ. τούτῳ δὲ νομίζουσι.
|
|
Traduction française :
[4,59] LIX. Quant à leurs autres lois et coutumes, les voici telles qu'elles sont
établies chez eux. Ils cherchent à se rendre propices principalement
Vesta, ensuite Jupiter, et la Terre, qu'ils croient femme de Jupiter ; et,
après ces trois divinités, Apollon, Vénus-Uranie, Hercule, Mars. Tous
les Scythes reconnaissent ces divinités ; mais les Scythes royaux
sacrifient aussi à Neptune. En langue scythe, Vesta s'appelle Tahiti ;
Jupiter, Papaeus, nom qui, à mon avis, lui convient parfaitement ;
la Terre, Apia ; Apollon, Oetosyros ; Vénus-Uranie, Artimpasa ;
Neptune, Thamimasadas. Ils élèvent des statues, des autels et des
temples à Mars, et n'en élèvent qu'à lui seul.
|
|