Texte grec :
[4,90] Ὁ δὲ Τέαρος λέγεται ὑπὸ τῶν περιοίκων εἶναι ποταμῶν ἄριστος τὰ τε ἄλλα τὰ ἐς
ἄκεσιν φέροντα καὶ δὴ καὶ ἀνδράσι καὶ ἵπποισι ψώρην ἀκέσασθαι. εἰσὶ δὲ αὐτοῦ αἱ
πηγαὶ δυῶν δέουσαι τεσσεράκοντα, ἐκ πέτρης τῆς αὐτῆς ῥέουσαι, καὶ αἳ μὲν αὐτέων
εἰσὶ ψυχραὶ αἳ δὲ θερμαί. (2) ὁδὸς δ᾽ ἐπ᾽ αὐτάς ἐστι ἴση ἐξ Ἡραίου τε πόλιος τῆς παρὰ
Περίνθῳ καὶ ἐξ Ἀπολλωνίης τῆς ἐν τῷ Εὐξείνῳ πόντῳ, δυῶν ἡμερέων ἑκατέρη. ἐκδιδοῖ
δὲ ὁ Τέαρος οὗτος ἐς τὸν Κοντάδεσδον ποταμόν, ὁ δὲ Κοντάδεσδος ἐς τὸν Ἀγριάνην, ὁ
δὲ Ἀγριάνης ἐς τὸν Ἕβρον, ὁ δὲ ἐς θάλασσαν τὴν παρ᾽ Αἴνῳ πόλι.
|
|
Traduction française :
[4,90] XC. Les peuples qui habitent sur ses bords prétendent que ses eaux
sont excellentes contre plusieurs sortes de maux, et particulièrement
qu'elles guérissent les hommes et les chevaux de la gale. Ses sources
sortent du même rocher, au nombre de trente-huit : les unes sont
chaudes, les autres froides. Elles sont à égale distance de la ville
d'Héraeum, qui est près de Périnthe et d'Apollonie, ville située sur le
Pont-Euxin, c'est-à-dire à deux journées de marche de l'une et de
l'autre de ces places. Le Téare se jette dans le Contadesdus, le
Contadesdus dans l'Agrianès, l'Agrianès dans l'Hèbre, et l'Hèbre dans
la mer, près de la ville d'Aenos.
|
|