Texte grec :
[3,152] Ἑπτὰ δὲ μηνῶν καὶ ἐνιαυτοῦ διεληλυθότος ἤδη ὁ Δαρεῖός τε ἤσχαλλε καὶ ἡ στρατιὴ πᾶσα οὐ
δυνατὴ ἐοῦσα ἑλεῖν τοὺς Βαβυλωνίους. καίτοι πάντα σοφίσματα καὶ πάσας μηχανὰς ἐπεποιήκεε ἐς
αὐτοὺς Δαρεῖος· ἀλλ᾽ οὐδ᾽ ὣς ἐδύνατο ἑλεῖν σφεας, ἄλλοισί τε σοφίσμασι πειρησάμενος, καὶ δὴ καὶ
τῷ Κῦρος εἷλε σφέας, καὶ τούτῳ ἐπειρήθη. ἀλλὰ γὰρ δεινῶς ἦσαν ἐν φυλακῇσι οἱ Βαβυλώνιοι, οὐδὲ
σφέας οἷός τε ἦν ἑλεῖν.
|
|
Traduction française :
[3,152] CLII. Il y avait déjà un an et sept mois que Darius était avec son armée devant
Babylone sans pouvoir la prendre : il en était très affligé. Il s'était, mais en
vain , servi de toutes sortes de stratagèmes ; il avait même eu recours à celui
qui avait autrefois réussi à Cyrus ; mais les Babyloniens se tenaient sans cesse
sur leurs gardes, et il n'était pas possible de les forcer.
|
|