Texte grec :
[3,126] Πολυκράτεος μὲν δὴ αἱ πολλαὶ εὐτυχίαι ἐς τοῦτο ἐτελεύτησαν τῇ οἱ Ἄμασις ὁ Αἰγύπτου
βασιλεὺς προεμαντεύσατο. χρόνῳ δὲ οὐ πολλῷ ὕστερον καὶ Ὀροίτεα Πολυκράτεος τίσιες μετῆλθον.
μετὰ γὰρ τὸν Καμβύσεω θάνατον καὶ τῶν Μάγων τὴν βασιληίην μένων ἐν τῇσι Σάρδισι Ὀροίτης
ὠφέλεε μὲν οὐδὲν Πέρσας ὑπὸ Μήδων ἀπαραιρημένους τὴν ἀρχήν· (2) ὁ δὲ ἐν ταύτῃ τῇ ταραχῇ κατὰ
μὲν ἔκτεινε Μιτροβάτεα τὸν ἐκ Δασκυλείου ὕπαρχον, ὅς οἱ ὠνείδισε τὰ ἐς Πολυκράτεα ἔχοντα, κατὰ
δὲ τοῦ Μιτροβάτεω τὸν παῖδα Κρανάσπην, ἄνδρας ἐν Πέρσῃσι δοκίμους, ἄλλα τε ἐξύβρισε παντοῖα
καί τινα ἀγγελιηφόρον ἐλθόντα Δαρείου παρ᾽ αὐτόν, ὡς οὐ πρὸς ἡδονήν οἱ ἦν τὰ ἀγγελλόμενα,
κτείνει μιν ὀπίσω κομιζόμενον, ἄνδρας οἱ ὑπείσας κατ᾽ ὁδόν, ἀποκτείνας δέ μιν ἠφάνισε αὐτῷ ἵππῳ.
|
|
Traduction française :
[3,126] CXXVI. La mort de Polycrate ne tarda pas à être vengée sur Orétès. Cambyse étant
mort, et les mages s'étant emparés du trône, Orétès, qui résidait à Sardes, bien
loin de rendre aucun service aux Perses, à qui les Mèdes avaient enlevé la
couronne, profita de ces temps de troubles et de désordres pour faire périr
Mitrobates, gouverneur de Dascylium, qui lui avait fait des reproches au sujet
de Polycrate, et son fils Cranapes, quoiqu'ils fussent l'un et l'autre en grande
considération parmi les Perses. Outre une infinité d'autres crimes, un courrier
lui ayant apporté de la part de Darius des ordres qui ne lui étaient pas
agréables, il aposta des assassins pour l'attaquer sur le chemin lorsqu'il s'en
retournerait. Ils le tuèrent lui et son cheval, et en firent disparaître les cadavres.
|
|