Texte grec :
[15,1] Κεφάλαιον ιεʹ
Ὅτι ἡ ἀληθὴς παρθενία ἐν παντὶ ἐπιτηδεύματι θεωρεῖται.
Ἀλλ´ εἰ κατείληπται ἡμῖν ἡ ὑπερβολὴ τοῦ χαρίσματος,
συνιδεῖν προσήκει καὶ τὸ ἀκόλουθον, ὅτι οὐχ
ἁπλοῦν, ὡς ἄν τις οἰηθείη, τὸ κατόρθωμα τοῦτό ἐστιν,
οὐδὲ μέχρι τῶν σωμάτων ἱστάμενον, ἀλλ´ ἐπὶ πάντα διῆκον
καὶ διαβαῖνον τῇ ἐπινοίᾳ, ὅσα κατορθώματα ψυχῆς ἐστι
καὶ νομίζεται. Ἡ γὰρ τῷ ἀληθινῷ νυμφίῳ προσκολληθεῖσα
διὰ παρθενίας ψυχή, οὐ μόνον τῶν σωματικῶν μολυσμάτων
ἑαυτὴν ἀποστήσει, ἀλλ´ ἐντεῦθεν μὲν ἄρξεται τῆς καθαρότητος,
ἐπὶ πάντα δὲ ὁμοίως καὶ μετὰ τῆς ἴσης ἀσφαλείας πορεύσεται,
μήπου τῆς καρδίας παρὰ τὸ δέον
ἐπικλιθείσης εἰς πονηροῦ τινος κοινωνίαν μοιχικόν τι
πάθος κατὰ τὸ μέρος ἐκεῖνο προσδέξηται. Οἷόν τι λέγω
—πάλιν γὰρ τὸν λόγον ἐπαναλήψομαι—· ἡ τῷ κυρίῳ
προσκολληθεῖσα ψυχὴ εἰς τὸ γενέσθαι πρὸς αὐτὸν ἓν πνεῦμα,
καὶ καθάπερ ὁμολογίαν τινὰ συμβιωτικὴν καταθεμένη τὸ
μόνον ἐκεῖνον «ἀγαπᾶν ἐξ ὅλης καρδίας τε καὶ δυνάμεως»,
οὔτε τῇ πορνείᾳ προσκολληθήσεται, ἵνα μὴ γένηται
σῶμα ἓν πρὸς αὐτήν, οὔτε ἄλλο τι τῶν ἀντικειμένων τῇ
σωτηρίᾳ προσδέξεται, ὡς μιᾶς οὔσης ἐν ἅπασι τῆς τῶν
μιασμάτων κοινότητος, καί, εἰ δι´ ἑνός τινος μολυνθείη,
μηκέτι τὸ ἄσπιλον ἔχειν ἐν ἑαυτῇ δυναμένη.
|
|
Traduction française :
[15,1] Chapitre 15 : La vraie virginité s'observe en toute occupation.
Mais si nous avons compris l'excellence de cette grâce, il faut aussi en voir en même temps la
conséquence: ce n'est pas, à ce qu'on pourrait penser, une chose simple que cette perfection, ni
limitée aux seuls corps, mais elle pénètre et inspire de son ingéniosité inventive tout ce qui est et
passe pour être des perfections de l'âme. Attachée en effet par la virginité au véritable époux, non
seulement l'âme s'écartera des souillures corporelles, mais elle commencera dès lors d'accéder à la
pureté et se portera vers toutes choses pareillement avec la même fermeté, de peur que son coeur
inclinant peut-être contre son devoir à quelque participation au mal, elle n'accueille de ce côté une
passion adultère. Voici ce que j'entends par là - je vais en effet revenir sur cette idée -: l'âme qui
s'est unie au Seigneur pour devenir un seul esprit avec lui, et qui s'est engagée comme par un
pacte de vie commune à l'aimer, lui seul, de tout son coeur et de toutes ses forces, ne s'attachera
pas à l'impudicité, de peur de devenir un seul corps avec elle, ni n'accueillera aucune autre des
choses contraires au salut, car il n'y a qu'une souillure commune à tous les vices, et l'âme serait-
elle souillée par un seul, elle ne pourrait plus rien posséder en elle d'immaculé.
|
|