Texte grec :
[38] Οὐδὲν οἶμαι τοῖς εἰρημένοις ἐνδεῖν τῶν περὶ τὸ
μυστήριον ζητουμένων, πλὴν τοῦ κατὰ τὴν πίστιν λόγου,
ὃν δι´ ὀλίγου μὲν καὶ ἐπὶ τῆς παρούσης ἐκθησόμεθα
πραγματείας. τοῖς δὲ τὸν τελεώτερον ἐπιζητοῦσι λόγον
ἤδη προεξεθέμεθα ἐν ἑτέροις πόνοις, διὰ τῆς δυνατῆς ἡμῖν
σπουδῆς ἐν ἀκριβείᾳ τὸν λόγον ἁπλώσαντες, ἐν οἷς πρός
τε τοὺς ἐναντίους ἀγωνιστικῶς συνεπλάκημεν καὶ καθ´
ἑαυτοὺς περὶ τῶν προσφερομένων ἡμῖν ζητημάτων ἐπεσκεψάμεθα. τῷ δὲ παρόντι λόγῳ τοσοῦτον εἰπεῖν περὶ
τῆς πίστεως καλῶς ἔχειν ᾠήθημεν ὅσον ἡ τοῦ εὐαγγελίου
περιέχει φωνή, τὸ τὸν γεννώμενον κατὰ τὴν πνευματικὴν
ἀναγέννησιν εἰδέναι παρὰ τίνος γεννᾶται καὶ ποῖον γίνεται
ζῷον· μόνον γὰρ τοῦτο τὸ τῆς γεννήσεως εἶδος κατ´ ἐξουσίαν
ἔχει, ὅ τι περ ἂν ἕληται, τοῦτο γενέσθαι.
|
|
Traduction française :
[38] XXXVIII. Il ne manque, je crois, à notre exposé aucune des questions qui
intéressent la religion, si ce n'est la théorie de la foi. Nous l'exposerons
également, en quelques mots, dans le présent traité. Ceux qui cherchent un
exposé plus complet le trouveront dans d'autres travaux, où nous avons déjà
expliqué minutieusement la doctrine avec tout le soin dont nous sommes capables,
et où, en soutenant des controverses contre les adversaires, nous avons aussi
examiné en elles-mêmes les questions qui nous ont été proposées. (2) Dans le
présent traité, nous avons cru bien faire en nous bornant à ce que dit
l'Evangile : celui qui est engendré suivant la régénération spirituelle sait de
qui il est fils, et quelle est sa nature ; seule, en effet, cette forme de
génération a le pouvoir de choisir ce qu'elle veut être, et d'être ce qu'elle choisit.
|
|