Texte grec :
[7,14,8] (8)<368> Μετὰ ταῦτα διεμέρισε τὴν στρατιὰν εἰς δώδεκα μοίρας σὺν ἡγεμόσι καὶ
ἑκατοντάρχοις καὶ ταξιάρχαις. εἶχεν δ' ἑκάστη τῶν μοιρῶν δισμυρίους καὶ
τετρακισχιλίους, ὧν ἐκέλευσε προσεδρεύειν κατὰ τριάκονθ' ἡμέρας ἀπὸ τῆς πρώτης
ἕως τῆς ὑστάτης Σολόμωνι τῷ βασιλεῖ σὺν τοῖς χιλιάρχοις καὶ ἑκατοντάρχοις. <369>
κατέστησε δὲ καὶ ἄρχοντα ἑκάστης μοίρας ὃν ἀγαθὸν ᾔδει καὶ δίκαιον, ἐπιτρόπους
τε τῶν θησαυρῶν καὶ κωμῶν καὶ ἀγρῶν ἄλλους καὶ κτηνῶν, ὧν οὐκ ἀναγκαῖον ἡγησάμην
μνησθῆναι τῶν ὀνομάτων.
|
|
Traduction française :
[7,14,8] 8. Après cela, il répartit toute larmée en douze corps avec des
commandants en chef, des centurions et des taxiarques<314>. Chaque corps
comptait vingt-quatre mille hommes, et il leur ordonna de se tenir auprès
du roi Salomon (à tour de rôle) pendant trente jours du premier jusquau
dernier du mois avec leurs chiliarques et leurs centurions. Il établit au
commandement de chaque corps des hommes quil savait être probes et
justes, il en mit dautres comme intendants des trésors, des bourgs, des
champs et des bestiaux ; je nai pas jugé nécessaire de mentionner leurs
noms<315>.
|
|