Texte grec :
[7,12,3] (3)<305> Ἀπηλλαγμένος δ' ἤδη πολέμων ὁ Δαυίδης καὶ κινδύνων καὶ βαθείας ἀπολαύων τὸ λοιπὸν εἰρήνης ᾠδὰς εἰς τὸν θεὸν καὶ ὕμνους συνετάξατο μέτρου ποικίλου: τοὺς
μὲν γὰρ τριμέτρους, τοὺς δὲ πενταμέτρους ἐποίησεν. ὄργανά τε κατασκευάσας
ἐδίδαξε πρὸς αὐτὰ τοὺς Ληουίτας ὑμνεῖν τὸν θεὸν κατά τε τὴν τῶν καλουμένων
σαββάτων ἡμέραν καὶ κατὰ τὰς ἄλλας ἑορτάς. <306> ἡ δὲ τῶν ὀργάνων ἐστὶν ἰδέα
τοιαύτη τις τὸν τρόπον: ἡ μὲν κινύρα δέκα χορδαῖς ἐξημμένη τύπτεται πλήκτρῳ, ἡ
δὲ νάβλα δώδεκα φθόγγους ἔχουσα τοῖς δακτύλοις κρούεται, κύμβαλά τε ἦν πλατέα
καὶ μεγάλα χάλκεα. καὶ περὶ μὲν τούτων ἐπὶ τοσοῦτον ἡμῖν, ὥστε μὴ τελέως ἀγνοεῖν
τὴν τῶν προειρημένων ὀργάνων φύσιν, ἀρκείσθω λελέχθαι.
|
|
Traduction française :
[7,12,3] 3. Affranchi des guerres et des périls et jouissant désormais d’une
paix profonde, David composa des cantiques à Dieu et des hymnes en mètres
variés, les uns en trimètres, les autres en pentamètres. Et ayant
fait fabriquer des instruments, il apprit aux Lévites à s’en servir pour
célébrer Dieu au jour dit du sabbat ainsi qu’aux autres fêtes. Voici
l’aspect de ces instruments. La kinyra (cithare), tendue à dix cordes, se frappe à
l’aide d’un plectre ; la nabla (lyre / harpe), qui a douze sons, se pince avec les
doigts. Il y avait aussi des cymbales larges et grandes, en airain. Qu’il
nous suffise d’avoir donné ces indications, afin qu’on n’ignore pas
complètement quels étaient ces instruments.
|
|