HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Eusèbe de Césarée, Préparation évangélique, livre IX

Τὸ



Texte grec :

[9,41] ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΑ'. ΑΡΙΣΤΕΟΥ ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΕΝ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ ΥΔΑΤΩΝ Περὶ δὲ τῶν ἐν τῇ Ἱερουσαλὴμ ὑδάτων καὶ ὁ Ἀριστέας ἐν τῷ γραφέντι αὐτῷ βιβλίῳ Περὶ τῆς ἑρμηνείας τοῦ τῶν Ἰουδαίων νόμου ταῦτα ἱστορεῖ· « Ὁ δὲ οἶκος ἀποβλέπει πρὸς ἠῶ, τὰ δ' ὀπίσθια αὐτοῦ πρὸς ἑσπέραν. Τὸ δὲ πᾶν ἔδαφος λιθόστρωτον καθέστηκε καὶ κλίματα πρὸς τοὺς καθήκοντας τόπους ἔχει τῆς τῶν ὑδάτων ἐπιρροῆς ἕνεκεν, ἣ γίνεται διὰ τὴν σμῆξιν τῶν ἀπὸ τῶν θυσιῶν αἱμάτων· πολλαὶ γὰρ μυριάδες κτηνῶν προσάγονται κατὰ τὰς τῶν ἑορτῶν ἡμέρας. Ὕδατος δὲ ἀνέκλειπτός ἐστι σύστασις, ὡς ἂν καὶ πηγῆς ἔσωθεν πολυρρύτου φυσικῶς ἐπιρρεούσης, ἔτι δὲ θαυμασίων καὶ ἀδιηγήτων ὑποδοχείων ὑπαρχόντων ὑπὸ γῆν, καθὼς ἐπέφαινον, πέντε σταδίων κυκλόθεν τῆς κατὰ τὸ ἱερὸν καταβολῆς, καὶ ἐκ τούτων σύριγγας ἀναρίθμους, καθ' ἕκαστον μέρος ἑαυτὰς συναπτόντων τῶν ῥευμάτων· καὶ ταῦτα πάντα μεμολιβῶσθαι κατ' ἐδάφους καὶ τῶν τοίχων, ἐπὶ δὲ τούτων κεχύσθαι πολὺ πλῆθος κονιάσεως, ἐνεργῶς γεγενημένων ἁπάντων.»

Traduction française :

[9,41] CHAPITRE XLI. TIRÉ D'ARISTÉE SUR LE MÊME SUJET. A l'égard des eaux qui sont dans Jérusalem, Aristée, dans le livre qu'il a écrit sur la traduction de la loi des Juifs, rapporte ce qu'on va lire : « Le saint des saints regarde l'aurore, et l'opistodome est tourné au couchant: tout le sol est pavé de pierres plates, et des pentes sont ménagées, suivant l'opportunité des lieux, pour l'écoulement des eaux; elles sont indispensables pour déterger le sang des victimes, car dans les jours de fêtes, ou y amène des milliers de bestiaux, aussi a-t-on eu soin que l'amas d'eau ne fît jamais défaut. Cette eau provient d'une source placée dans l'intérieur, source intarissable et abondante. Indépendamment de cette irrigation naturelle, il existe sous terre de merveilleux et innombrables réservoirs qui, autant que j'ai pu m'en convaincre, occupent une surface de cinq stades à partir des fondations du temple. A ces réservoirs s'adaptent d'innombrables tuyaux, qui portent l'eau dans toutes les directions d'écoulement : tous sont en plomb, placés tant sous le pavé que dans l'épaisseur des murs, et revêtus d'un enduit en mortier très solide, car on n'a rien épargné dans l'exécution de ces travaux.»





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 31/01/2008