[9,42] ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΒʹ.
ΕΥΠΟΛΕΜΟΥ ΠΕΡΙ ΙΕΡΕΜΙΟΥ ΤΟΥ ΠΡΟΦΗΤΟΥ ΟΜΟΙΩΣ
Ἐπὶ τούτοις καὶ τῆς Ἱερεμίου προφητείας τοῦ Πολυΐστορος μνήμην
πεποιημένου, ἡμᾶς ἀποσιωπῆσαι ταύτην πάντων ἂν εἴη παραλογώτατον. Κείσθω
τοίνυν καὶ αὕτη·
« Εἶτα Ἰωναχείμ· ἐπὶ τούτου προφητεῦσαι Ἱερεμίαν τὸν προφήτην. Τοῦτον ὑπὸ
τοῦ θεοῦ ἀποσταλέντα καταλαβεῖν τοὺς Ἰουδαίους θυσιάζοντας εἰδώλῳ χρυσῷ,
ᾧ εἶναι ὄνομα Βάαλ. Τοῦτον δὲ αὐτοῖς τὴν μέλλουσαν ἀτυχίαν δηλῶσαι. Τὸν δὲ
Ἰωναχεὶμ ζῶντα αὐτὸν ἐπιβαλέσθαι κατακαῦσαι· τὸν δὲ φάναι τοῖς ξύλοις
τούτοις Βαβυλωνίοις ὀψοποιήσειν καὶ σκάψειν τὰς τοῦ Τίγριδος καὶ Εὐφράτου
διώρυχας αἰχμαλωτισθέντας. Τὸν δὲ τῶν Βαβυλωνίων βασιλέα ἀκούσαντα
Ναβουχοδονόσορ τὰ ὑπὸ τοῦ Ἱερεμίου προμαντευθέντα παρακαλέσαι Ἀστιβάρην
τὸν Μήδων βασιλέα συστρατεύειν αὐτῷ. Παραλαβόντα δὲ Βαβυλωνίους καὶ Μήδους
καὶ συναγαγόντα πεζῶν μὲν ὀκτωκαίδεκα, ἱππέων δὲ μυριάδας δώδεκα καὶ πεζῶν
ἅρματα μυρία, πρῶτον μὲν τὴν Σαμαρεῖτιν καταστρέψασθαι καὶ Γαλιλαίαν καὶ
Σκυθόπολιν καὶ τοὺς ἐν τῇ Γαλααδίτιδι οἰκοῦντας Ἰουδαίους· αὖθις δὲ τὰ
Ἱεροσόλυμα παραλαβεῖν καὶτὸν Ἰουδαίων βασιλέα Ἰωναχεὶμ ζωγρῆσαι· τὸν δὲ
χρυσὸν τὸν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ ἄργυρον καὶ χαλκὸν ἐκλέξαντα εἰς Βαβυλῶνα
ἀποστεῖλαι, χωρὶς τῆς κιβωτοῦ καὶ τῶν ἐν αὐτῇ πλακῶν· ταύτην δὲ τὸν
Ἱερεμίαν κατασχεῖν.»
| [9,42] CHAPITRE XLII.
TIRÉ D'EUPOLÉMUS SUR LE PROPHÈTE JÉRÉMIE.
Après tout cela, le Polyhistor ayant fait mention des prophéties de
Jérémie, je serais complètement inexcusable de passer ce morceau sous
silence : le voici donc :
« A ce prince succéda Joachim; c'est sous son règne que le prophète
Jérémie prophétisa. Ayant été envoyé par Dieu, pour reprendre les Juifs
qui immolaient des victimes à une idole d'or du nom de Baal, et pour
annoncer les malheurs qui devaient les atteindre, le roi Joachim forma la
résolution de brûler vif le prophète; celui-ci dit au roi que les bois
qu'il avait ramassés dans ce dessein serviraient aux Babyloniens pour
faire leur cuisine : que quant aux Hébreux traînés en servitude, ils
iraient ouvrir les canaux de dérivation du Tigre et de l'Euphrate. »
« Le roi des Babyloniens, Nabuchodonosor, ayant entendu parler des
prédictions de Jérémie, engagea Astibarès, roi des Mèdes, à se
joindre à lui pour entreprendre cette guerre. Ayant donc réuni une armée
de Babyloniens et de Mèdes de 180,000 hommes d'infanterie, 120,000 de
cavalerie, et de 10,000 chars armés, il détruisit d'abord Samarie, la
Galilée, et Scythopolis, aussi bien que le pays de Galaad, habité par les
Juifs; puis il s'empara de Jérusalem, et prit vivant Joachim, roi de cette
ville. Quant à l'or, l'argent et le bronze renfermés dans le temple, l'en
ayant extrait, il l'envoya à Babylone, sauf l'arche et les tables de la
loi qui y étaient contenues; ce fut Jérémie qui les conserva. »
|