Texte grec :
[3,26] XXVI.
<1> . Σίμωνα τὸν μάγον Μένανδρος διαδεξάμενος,
ὅπλον δεύτερον οὐ χεῖρον τοῦ προτέρου τῆς διαβολικῆς
ἐνεργείας ἀποδείκνυται τὸν τρόπον. Ἦν καὶ οὗτος
Σαμαρεύς, εἰς ἄκρον δὲ γοητείας οὐκ ἔλαττον τοῦ
διδασκάλου προελθών, μείζοσιν ἐπιδαψιλεύεται
τερατολογίαις, ἑαυτὸν μὲν ὡς ἄρα εἴη, λέγων, ὁ σωτὴρ ἐπὶ
τῇ τῶν ἀνθρώπων ἄνωθέν ποθεν ἐξ ἀοράτων αἰώνων
ἀπεσταλμένος σωτηρίᾳ, <2> διδάσκων δὲ μὴ ἄλλως
δύνασθαί τινα καὶ αὐτῶν τῶν κοσμοποιῶν ἀγγέλων
περιγενήσεσθαι, μὴ πρότερον διὰ τῆς πρὸς αὐτοῦ
παραδιδομένης μαγικῆς ἐμπειρίας ἀχθέντα καὶ διὰ τοῦ
μεταδιδομένου πρὸς αὐτοῦ βαπτίσματος, οὗ τοὺς
καταξιουμένους ἀθανασίαν ἀΐδιον ἐν αὐτῷ τούτῳ μεθέξειν
τῷ βίῳ, μηκέτι θνῄσκοντας, αὐτοῦ δὲ παραμένοντας εἰς τὸ
ἀεὶ ἀγήρως τινὰς καὶ ἀθανάτους ἐσομένους. Ταῦτα μὲν
οὖν καὶ ἐκ τῶν Εἰρηναίου διαγνῶναι ῥᾴδιον· <3> καὶ ὁ
Ἰουστῖνος δὲ κατὰ τὸ αὐτὸ τοῦ Σίμωνος μνημονεύσας, καὶ
τὴν περὶ τούτου διήγησιν ἐπιφέρει, λέγων·
«Μένανδρον δέ τινα καὶ αὐτὸν Σαμαρέα, τὸν ἀπὸ
κώμης Καπαρατταίας, γενόμενον μαθητὴν τοῦ Σίμωνος,
οἰστρηθέντα καὶ αὐτὸν ὑπὸ τῶν δαιμόνων καὶ ἐν Ἀντιοχείᾳ
γενόμενον, πολλοὺς ἐξαπατῆσαι διὰ μαγικῆς τέχνης
οἴδαμεν· ὃς καὶ τοὺς αὐτῷ ἑπομένους ὡς μὴ
ἀποθνῄσκοιεν, ἔπεισεν, καὶ νῦν τινές εἰσιν, ἀπ' ἐκείνου
τοῦτο ὁμολογοῦντες».
<4> Ἦν δ' ἄρα διαβολικῆς ἐνεργείας διὰ τοιῶνδε
γοήτων τὴν Χριστιανῶν προσηγορίαν ὑποδυομένων τὸ
μέγα τῆς θεοσεβείας μυστή ριον ἐπὶ μαγείᾳ σπουδάσαι
διαβαλεῖν διασῦραί τε δι' αὐτῶν τὰ περὶ ψυχῆς ἀθανασίας
καὶ νεκρῶν ἀναστάσεως ἐκκλησιαστικὰ δόγματα. ἀλλ'
οὗτοι μὲν τούτους σωτῆρας ἐπιγραψάμενοι τῆς ἀληθοῦς
ἀποπεπτώκασιν ἐλπίδος·
|
|
Traduction française :
[3,26]
<1> Ménandre succéda à Simon le mage. Cet autre
instrument de la puissance diabolique ne se montra pas
inférieur au premier. Lui aussi était Samaritain ; aussi
bien que son maître, il atteignit les sommets de la
science magique et il le dépassa même dans ses prodiges.
Il se disait le sauveur envoyé d'en haut dès les
siècles invisibles pour le salut des hommes. <2> Il
enseignait qu'on ne pouvait dépasser les anges créateurs
du monde, à moins d'être initié par lui à l'exercice de la
magie et d'avoir reçu le baptême qu'il conférait. Ceux qui
en avaient été jugés dignes, participaient en ce monde à
une immutabilité éternelle ; ils ne mouraient pas, ils
demeuraient ici-bas sans vieillir jamais et devenaient
immortels. On peut facilement, du reste, lire tout cela
dans Irénée. <3> Justin, traitant de Simon, parle aussi de
Ménandre au même endroit et ajoute ceci à son sujet :
« Un certain Ménandre, Samaritain, lui aussi, du
bourg de Caparattée, devint disciple de Simon.
Aiguillonné comme lui par les démons, il alla à Antioche
où nous savons qu'il séduisit beaucoup de gens par
l'exercice de la magie. Il leur persuadait que ceux qui le
suivaient ne mourraient pas : encore aujourd'hui, il y a
des gens qui le disent d'après lui. »
<4> L'activité du démon se servait de tels imposteurs
couverts du nom des chrétiens, dans le but de détruire
par la magie le grand mystère de la religion et de mettre
en pièces les dogmes de l'Eglise sur l'immortalité de
l'âme et la résurrection des morts. Mais ceux qui
souscrivirent à de tels sauveurs furent déchus de la
véritable espérance.
|
|