| Texte grec :
 
 
  
  
   | [2,11] <ΙΑ> 
 Περὶ Θευδᾶ τοῦ γόητος. 
 <1> Ἐπεὶ δὲ πάλιν ὁ Λουκᾶς ἐν ταῖς Πράξεσιν εἰσάγει 
 τὸν Γαμαλιὴλ ἐν τῇ περὶ τῶν ἀποστόλων σκέψει λέγοντα 
 ὡς ἄρα κατὰ τὸν δηλούμενον χρόνον ἀνέστη Θευδᾶς 
 λέγων ἑαυτὸν εἶναι τινά, ὃς κατελύθη, καὶ πάντες ὅσοι 
 ἐπείσθησαν αὐτῷ, διελύθησαν· φέρε, καὶ τὴν περὶ τούτου 
 παραθώμεθα τοῦ Ἰωσήπου γραφήν. Ἱστορεῖ τοίνυν αὖθις 
 κατὰ τὸν ἀρτίως δεδηλωμένον αὐτοῦ λόγον αὐτὰ δὴ ταῦτα 
 κατὰ λέξιν· 
 <2> « Φάδου δὲ τῆς Ἰουδαίας ἐπιτροπεύοντος, γόης 
 τις ἀνήρ, Θευδᾶς ὀνόματι, πείθει τὸν πλεῖστον ὄχλον 
 ἀναλαβόντα τὰς κτήσεις ἕπεσθαι πρὸς τὸν Ἰορδάνην 
 ποταμὸν αὐτῷ· προφήτης γὰρ ἔλεγεν εἶναι, καὶ 
 προστάγματι τὸν ποταμὸν σχίσας δίοδον ἔφη παρέξειν 
 αὐτοῖς ῥᾳδίαν, καὶ ταῦτα λέγων πολλοὺς ἠπάτησεν. <3> 
 Οὐ μὴν εἴασεν αὐτοὺς τῆς ἀφροσύνης ὀνάσθαι Φάδος, 
 ἀλλ´ ἐξέπεμψεν ἴλην ἱππέων ἐπ´ αὐτούς, ἥτις ἐπιπεσοῦσα 
 ἀπροσδοκήτως αὐτοῖς, πολλοὺς μὲν ἀνεῖλεν, πολλοὺς δὲ 
 ζῶντας ἔλαβεν, αὐτόν τε τὸν Θευδᾶν ζωγρήσαντες 
 ἀποτέμνουσιν τὴν κεφαλὴν καὶ κομίζουσιν εἰς Ἱεροσόλυμα ». 
 Τούτοις ἑξῆς καὶ τοῦ κατὰ Κλαύδιον γενομένου λιμοῦ 
 μνη μονεύει ὧδέ πως· |  | Traduction française :
 
 
 
  
       
  | [2,11] CHAPITRE XI. 
 
Au livre des Actes, Luc nous dit en outre que Gamaliel, dans le 
conseil tenu au sujet des apôtres, parla d'un Theudas qui parut à cette 
époque même, prétendit être quelqu'un et fut tué avec tous ceux qu'il 
avait entraînés. Il n'est pas hors de propos de comparer son récit avec 
celui de Josèphe. Voici donc ce que cet historien raconte encore en 
propres termes au livre cité tout à l'heure. 
« <2> Lorsque Fadus gouvernait la Judée, un magicien du nom de 
Theudas persuada à une foule de gens de prendre leurs biens avec eux 
et de le suivre vers le Jourdain : il se disait prophète, à son 
commandement les eaux du fleuve devaient se diviser et leur laisser un 
chemin facile. Par ces discours, il en séduisit un grand nombre. <3> Fadus 
ne les laissa pas jouir de leur folie ; il expédia un détachement de 
cavaliers qui fondirent sur eux à l'improviste, en tuèrent beaucoup et firent 
un grand nombre de prisonniers. Theudas était de ces derniers; on lui 
coupa la tête et on l'apporta à Jérusalem. » 
Josèphe relate ensuite la famine qui arriva sous Claude, il le fait en 
ces termes : |  |