HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Eusèbe de Césarée, Démonstration évangélique, livre I

Chapitre 6k

  Chapitre 6k

[1,6k] Ταῦτα καὶ τὰ τοιαῦτα τῆς καινῆς διαθήκης λόγος διὰ τῆς Χριστοῦ διδασκαλίας πᾶσι κατήγγειλε τοῖς ἔθνεσιν. Καὶ ταῦτα ἦν τοῖς αὐτοῦ μαθηταῖς Χριστὸς τοῦ θεοῦ πᾶσιν τοῖς ἔθνεσι καταγγέλλειν παρῄνει, φήσας· « Πορευθέντες μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν »· καὶ πᾶσιν ἀνθρώποις Ἕλλησί τε καὶ βαρβάροις φυλάττειν παραδιδούς, σαφῶς τί ποτέ ἐστιν χριστιανισμὸς ἐξέφηνεν, τίνες θ´ ἡμεῖς καὶ ὁποῖος τῶν τοιῶνδε λόγων τε καὶ μαθημάτων διδάσκαλος, αὐτὸς σωτὴρ καὶ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς τοῦ θεοῦ, τὴν καινὴν ταύτην καὶ πανάρετον πολιτείαν καθ´ ὅλου τοῦ κόσμου συστησάμενος, ὥστε τοιαῦτα μανθάνειν φιλοσοφεῖν μὴ μόνον ἄνδρας ἀλλὰ καὶ γυναῖκας, πλουσίους τε καὶ πένητας, καὶ δούλους ἅμα δεσπόταις. Καὶ μὴν τῆς καινῆς ταύτης νομοθεσίας εἰσαγωγεὺς τὰ πάντα κατὰ τὸν Μωσέως νόμον εἰσῆκται πεπολιτευμένος· καὶ αὐτὸ θαυμάζειν ἄξιον, ὅτι δὴ νέας πολιτείας νομοθέτης μέλλων καταστήσεσθαι, τῆς κατὰ τὸ εὐαγγέλιον αὐτοῦ καινῆς διαθήκης, οὐχ ὡς ἐχθρὰ καὶ ἐναντία τὰ Μωσέως παρῃτήσατο· γὰρ ἂν ἐνομίσθη τὰ πολέμια Μωσεῖ διατάττεσθαι, οὕτω τε ἂν καὶ παρέσχεν τῆς κατὰ Μωσέως καὶ τῶν προφητῶν τοῖς ἀθέοις αἱρεσιώταις πλείστης δυσφημίας ὑπόθεσιν, τοῖς τε ἐκ περιτομῆς εὔλογον τῆς κατ´ αὐτοῦ συσκευῆς αἰτίαν, οἳ δὴ ὡς παραβάτῃ καὶ ἀποστάτῃ τοῦ νόμου τὴν πρὸς θάνατον ἐπιβουλὴν αὐτῷ συνεσκευάσαντο. [1,6k] Telle est la bonne nouvelle que le Nouveau Testament annonce aux nations par les enseignements du Christ : tel est le précepte que le Christ de Dieu ordonne à ses disciples de porter aux nations, en disant : « Allez, prêchez votre doctrine à tous les peuples leur enseignant à garder tout ce que je vous ai appris. » Or, en léguant a tous les hommes, aux Grecs comme aux Barbares, l'observation de ces commandements, il a montré quel était le christianisme, quels nous étions, quelles lois et quels préceptes il enseignait, lui, notre Sauveur et Seigneur Jésus, le Christ, Fils de Dieu, qui a fondé sur la terre cette société nouvelle et livrée à la pratique de la vertu, de sorte que tous peuvent étudier ses préceptes et les pratiquer, hommes et femmes, riches et pauvres, libres et esclaves. Cependant l'auteur de cette nouvelle loi a vécu suivant la loi de Moïse; et ce qui est admirable, c'est que pour établir l'alliance de l'Évangile, le nouveau législateur n'a pas traité la loi de Moïse comme opposée et contraire à la sienne. Car s'il eût paru établir une législation rivale de celle de Moïse, il eût offert à d'impies sectaires l'occasion de blasphémer les préceptes de Moïse et des prophètes, et un juste motif de l'accuser de conspirer contre la loi, aux circoncis qui tramèrent sa mort comme celle d'un transgresseur et d'un apostat.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 11/02/2009