HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ÉSOPE, Les Fables, quatrième partie (fables 151 à 200)

φίλον



Texte grec :

[168] Κόραξ νοσῶν.
Κόραξ νοσῶν ἔφη τῇ μητρί· "Μῆτερ, εὔχου τῷ θεῷ καὶ μὴ θρήνει. "Ἡ
δ' ὑπολαβοῦσα ἔφη· "Τίς σε, ὦ τέκνον, τῶν θεῶν ἐλεήσει; τίνος γὰρ
κρέας ὑπὸ σοῦ γε οὐκ ἐκλάπη;"
Ὁ μῦθος δηλοῖ ὅτι οἱ πολλοὺς ἐχθροὺς ἐν βίῳ ἔχοντες οὐδένα φίλον
ἐν ἀνάγκῃ εὑρήσουσιν.

Traduction française :

[168] LE CORBEAU MALADE Un corbeau malade dit à sa mère : «Prie les dieux, mère, et ne pleure pas.» La mère lui répondit : «Lequel des dieux, mon enfant, aura pitié de toi? en est-il un à qui tu n'aies pas dérobé de viande?» Cette fable montre que ceux qui se sont fait beaucoup d'ennemis dans leur vie ne trouveront pas d'amis, dans le besoin.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site AESOPICA

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 26/05/2005