HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ESCHYLE, Prométhée enchaîné

δὲ



Texte grec :

[550] ἀλαὸν γένος ἐμπεποδισμένον; οὔποτε ––
551 τὰν Διὸς ἁρμονίαν θνατῶν παρεξίασι βουλαί.
553 ἔμαθον τάδε σὰς προσιδοῦς´
554 ὀλοὰς τύχας, Προμηθεῦ.
555 τὸ διαμφίδιον δέ μοι μέλος προσέπτα
556 τόδ´ ἐκεῖνό θ´ ὅ τ´ ἀμφὶ λουτρὰ
557 καὶ λέχος σὸν ὑμεναίουν
558 ἰότατι γάμων,
559 ὅτε τὰν ὁμοπάτριον ἕδνοις
560 ἄγαγες Ἡσιόναν πιθὼν δάμαρτα κοινόλεκτρον.
561 (ΙΩ) τίς γῆ; τί γένος; τίνα φῶ λεύσσειν
562 τόνδε χαλινοῖς ἐν πετρίνοισιν
562 χειμαζόμενον;
563 τίνος ἀμπλακίας ποινὰς ὀλέκῃ;
564 σήμηνον ὅποι
565 γῆς ἡ μογερὰ πεπλάνημαι.
566 ἆ ἆ, ἓ ἕ·
566 χρίει τίς αὖ με τὰν τάλαιναν οἶστρος;
567 εἴδωλον Ἄργου γηγενοῦς· ἄλευ´, ἆ δᾶ· φοβοῦμαι,
568 τὸν μυριωπὸν εἰσορῶσα βούταν.
569 ὁ δὲ πορεύεται δόλιον ὄμμ´ ἔχων,
570 ὃν οὐδὲ κατθανόντα γαῖα κεύθει.
571 ἀλλ´ ἐμὲ τὰν τάλαιναν
572 ἐξ ἐνέρων περῶν κυναγεῖ, πλανᾷ
573 τε νῆστιν ἀνὰ τὰν παραλίαν ψάμμον.
574 ὑπὸ δὲ κηρόπλαστος ὀτοβεῖ δόναξ
575 ἀχέτας ὑπνοδόταν νόμον·
576 ἰὼ ἰὼ πόποι, ποῖ μ´ ἄγουσι τηλέπλαγκτοι πλάναι;
577 τί ποτέ μ´, ὦ Κρόνιε παῖ, τί ποτε ταῖσδ´
578 ἐνέζευξας εὑρὼν
579 ἁμαρτοῦσαν ἐν πημοναῖσιν,
580 ἓ ἕ· οἰστρηλάτῳ δὲ δείματι δειλαίαν
581 παράκοπον ὧδε τείρεις;
582 πυρί με φλέξον, ἢ χθονὶ κάλυψον, ἢ
583 ποντίοις δάκεσι δὸς βοράν,
584 μηδέ μοι φθονήσῃς
584 εὐγμάτων, ἄναξ.
585 ἄδην με πολύπλανοι πλάναι
586 γεγυμνάκασιν, οὐδ´ ἔχω μαθεῖν ὅπῃ
587 πημονὰς ἀλύξω.
588 (ΧΟΡΟΣ) κλύεις φθέγμα τᾶς βούκερω παρθένου;
589 (ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ) πῶς δ´ οὐ κλύω τῆς οἰστροδινήτου κόρης
590 τῆς Ἰναχείας, ἣ Διὸς θάλπει κέαρ
591 ἔρωτι, καὶ νῦν τοὺς ὑπερμήκεις δρόμους
592 Ἥρᾳ στυγητὸς πρὸς βίαν γυμνάζεται;
593 (ΙΩ) πόθεν ἐμοῦ σὺ πατρὸς ὄνομ´ ἀπύεις;
594 εἰπέ μοι τᾷ μογερᾷ τίς ὤν,
595 τίς ἄρα μ´, ὦ τάλας, τὰν ταλαίπωρον
595 ὧδ´ ἔτυμα προσθροεῖς,
596 θεόσυτόν τε νόσον
597 ὠνόμασας, ἃ
598 μαραίνει με χρίουσα
599 κέντροισι φοιταλέοισιν;

Traduction française :

[550] qui enchaîneles aveugles humains? Jamais leurs
complots ne prévaudront contre l'ordre établi par Jupiter.
Ton sort funeste est ma leçon, o Prométhée! Hélas!
combien, aujourd'hui, mes hymnes doivent différer de
ceux que, dans la joie de ton hymen, je chantais autour
de ton bain et de ton lit, le jour où, vaincue par tes dons,
notre soeur Hésione devint son épouse et partagea ta couche
IO.
Quel est ce pays? qui l'habite? qui vois-je enchainé
sur ces roches glacées? De quel crime te punit-on ainsi?
apprends-moi où m'amène en ce moment mon sort.
Ah ciel ! ah Dieux ! Malheureuse ! le taon me perce
de nouveau. O terre ! éloigne cette ombre d'Argus ton
enfant; je frémis à l'aspect de ce pâtre aux cent yeux.
Il me suit avec ses regards perfides. Quoi, la mort
même ne l'arrête pas ! Infortunée ! Il sort des enfers
pour me poursuivre, pour me faire errer affamée de
rivage en rivage. Cette flûte, dont la cire unit les
tuyaux, soupire encore ses sons assoupissants! Ah!
Dieux! Où suis-je? où m'amène ma course vagabonde?
Fils de Saturne, de quelle faute m'as-tu jamais trouvée
coupable, pour m'attacher à ce sort? Peux-tu tourmenter
ainsi de terreurs frénétiques une malheureuse
qui ne se connaît plus? Que plutôt ta foudre m'écrase
ou que la terre m'engloutisse, ou que les monstres
marins me dévorent! Dieu puissant! que m'envies-tu
dans ce voeu? Assez m'ont exercée tant de courses errantes
et pénibles; ne puis-je apprendre où mes maux finiront?
LE CHOEUR.
Entends-tu la voix de cette jeune fille?
PROMÉTHÉE.
Oui; j'entends celle que poursuit un taon cruel;
c'est la fille d'Inachus, pour qui le coeur de Jupiter
brûle d'amour, et que Junon jalouse tourmente par
des courses longues et forcées.
IO.
D'où sais-tu le nom de mon père? réponds à une
infortunée. Qui donc es-tu! Malheureux toi-même,
comment sais-tu si bien mes malheurs? Tu connais ce fléau
du ciel, qui me consume et me déchire d'un aiguillon stimulant.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta (BCS)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 3/05/2006