HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ÉLIEN, Histoires diverses, livre XII

κομισθεὶς



Texte grec :

[12,3] Ἐπαμεινώνδας ὅτε ἐτρώθη ἐν Μαντινείᾳ καιρίαν, ἐς τὴν σκηνὴν κομισθεὶς ἔτι ἔμπνους Δαΐφαντον ἐκάλει, ἵνα ἀποδείξῃ στρατηγόν· οἳ δὲ ἔφασαν τεθνάναι τὸν ἄνδρα. εἶτα Ἰολαΐδαν καλεῖν διὰ ταχέων ἠξίου. ἐπεὶ δὲ καὶ αὐτὸς ἐλέχθη τεθνάναι, συνεβούλευσε διαλύσασθαι πρὸς τοὺς πολεμίους καὶ φιλίαν θέσθαι, ὡς μηκέτι στρατηγοῦ καταλελειμμένου ἐν Θήβαις.

Traduction française :

[12,3] Épaminondas mourant. ÉPAMINONDAS, ayant été blessé mortellement à la bataille de Mantinée, fut porté dans sa tente. Comme il respirait encore, il fit appeler Daïphante, pour lui remettre le commandement de l'armée. " Daïphante est mort", lui répondit-on. "Qu'on fasse donc venir promptement Iolaïdas " ajouta-t-il. Enfin, apprenant que Iolaïdas avait péri de même, il conseilla aux Thébains de terminer la guerre et de traiter avec l'ennemi, puisqu'il ne leur restait plus de général en état de les commander.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 14/02/2008