Texte grec :
[12,29] Πλάτων ὁ Ἀρίστωνος ἰδὼν Ἀκραγαντίνους καὶ
οἰκοδομοῦντας πολυτελῶς καὶ ὁμοίως δειπνοῦντας
εἶπεν ὅτι ἄρα οἱ Ἀκραγαντῖνοι οἰκοδομοῦσι μὲν ὡς
ἀεὶ βιωσόμενοι, δειπνοῦσι δὲ ὡς αὔριον τεθνηξόμενοι.
λέγει δὲ Τίμαιος ὅτι καὶ ἀργυραῖς ληκύθοις καὶ στλεγγίσιν
ἐχρῶντο καὶ ἐλεφαντίνας κλίνας εἶχον ὅλας.
|
|
Traduction française :
[12,29] Mot de Platon sur le luxe des Agrigentins.
PLATON, fils d'Ariston, voyant les Agrigentins bâtir des maisons magnifiques, et
donner des soupers somptueux, disait : "Les Agrigentins bâtissent comme s'ils
devaient toujours vivre, et soupent comme s'ils étaient près de mourir. "
Au rapport de Timée, leurs cruches et autres vases d'usage étaient d'argent, et
leurs lits entièrement d'ivoire.
|
|