Texte grec :
[12,17] Ὅτι Δημήτριος τοσούτων ἐθνῶν ἡγεμονεύων
ἐφοίτα ἐς Λαμίας τῆς ἑταίρας σὺν τοῖς ὅπλοις καὶ
φορῶν τὸ διάδημα. αἴσχιστον μὲν οὖν ἦν αὐτῷ καὶ
οἴκαδε μεταπέμψασθαι τὴν ἄνθρωπον· ὃ δὲ παρ´
ἐκείνην ἐφοίτα φανερῶς. ἀλλ´ ἔγωγε Θεόδωρον ἂν
τὸν αὐλητὴν προτιμήσαιμι τοῦ Δημητρίου, ἐπεὶ τὸν
Θεόδωρον μετεπέμπετο ἡ Λάμια, ὃ δὲ ὑπερεῖδε τὴν κλῆσιν.
|
|
Traduction française :
[12,17] Conduite indécente de Démétrius Poliorcète.
DÉMETRIUS, qui commandait à plusieurs nations, allait souvent tout armé, la tête
ceinte de diadème chez la courtisane Lamia. Certainement il eût été honteux
pour lui de la faire seulement venir dans son palais; et c'est lui qui allait
assidûment chez elle. Je fais bien moins de cas de Démétrius que du joueur de
flûte Théodore, qui refusa de se rendre aux invitations de Lamia.
|
|