HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ÉLIEN, Histoires diverses, livre XII

ἵνα



Texte grec :

[12,27] Ἡμερώτατά φασι τὸν Ἡρακλῆ προσενεχθῆναι τοῖς ἑαυτοῦ πολεμίοις· πρῶτον γὰρ τῶν ἐξ αἰῶνος νεκροὺς ὑποσπόνδους ἀποδοῦναι ταφησομένους, εἰωθότων τῶν τότε ὀλιγωρεῖν τῶν ἀνῃρημένων καὶ ἀπολείπειν αὐτοὺς κυνῶν δεῖπνον εἶναι.

Traduction française :

[12,27] Humanité d'Hercule envers ses ennemis. ON vante dans Hercule son humanité envers ses ennemis. Il est, dit-on, le premier qui ait introduit l'usage des trêves, pour procurer la sépulture aux morts; car de son temps on se mettait pas en peine des corps de ceux qui avaient été tués; on laissait les chiens les dévorer : ce qui a donné lieu à ces expressions d'Homère : Il en fit la pâture des chiens. Il était le jouet des chiens.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 14/02/2008