Texte grec :
[10,17] Λέγει Κριτίας Θεμιστοκλέα τὸν Νεοκλέους πρὶν
ἢ ἄρξασθαι πολιτεύεσθαι, τρία τάλαντα ἔχειν τὴν
οὐσίαν τὴν πατρῴαν· ἐπεὶ δὲ τῶν κοινῶν προέστη
εἶτα ἔφυγε, καὶ ἐδημεύθη αὐτοῦ ἡ οὐσία, κατεφωράθη
ἑκατὸν ταλάντων πλείω οὐσίαν ἔχων. ὁμοίως δὲ καὶ
Κλέωνα πρὸ τοῦ παρελθεῖν ἐπὶ τὰ κοινὰ μηδὲν τῶν
οἰκείων ἐλεύθερον εἶναι· μετὰ δὲ πεντήκοντα ταλάντων
τὸν οἶκον ἀπέλιπε.
|
|
Traduction française :
[10,17] Exemples d'hommes célèbres qui se sont enrichis aux dépens du public.
SI l'on s'en rapporte à Critias, le patrimoine de Thémistocle, fils de Néoclès,
quand il commença d'avoir part à l'administration de la république, ne montait
qu'à trois talents ; mais, lorsque après avoir été à la tête des affaires,
il fut envoyé en exil, et que ses biens furent confisqués, il se trouva riche de
plus de cent.
Critias en dit autant de Cléon. Lorsque Cléon entra dans le maniement des
affaires publiques, il était accablé de dettes : cependant il laissa une fortune
de cinquante talents.
|
|