Texte grec :
[12,61] ἀτεχνῶς γὰρ ὥσπερ νήπιοι παῖδες πατρὸς ἢ μητρὸς
ἀπεσπασμένοι δεινὸν ἵμερον ἔχοντες καὶ πόθον ὀρέγουσι χεῖρας
οὐ παροῦσι πολλάκις ὀνειρώττοντες, οὕτω καὶ θεοῖς ἄνθρωποι
ἀγαπῶντες δικαίως διά τε εὐεργεσίαν καὶ συγγένειαν, προθυμούμενοι πάντα
τρόπον συνεῖναί τε καὶ ὁμιλεῖν· ὥστε καὶ πολλοὶ τῶν βαρβάρων πενίᾳ τε
καὶ ἀπορίᾳ τέχνης ὄρη θεοὺς ἐπονομάζουσι καὶ δένδρα ἀργὰ καὶ ἀσήμους
λίθους, οὐδαμῇ {οὐδαμῶς} οἰκειότερα τῆς μορφῆς.
|
|
Traduction française :
[12,61] For precisely as infant children when torn away from
father or mother are filled with terrible longing and
desire, and stretch out their hands to their absent
parents often in their dreams, so also do men to the
gods, rightly loving them for their beneficence and
kinship, and being eager in every possible way to be
with them and to hold converse with them. Consequently
many of the barbarians, because they lack
artistic means and find difficulty in employing them,
name mountains gods, and unhewn trees, too, and
unshapen stones, things which are by no means
whatever more appropriate in shape than is the human form.
|
|