HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

DION CHRYSOSTOME, Disocurs omlympique (discours 12; traduction anglaise)

λαμπρὸν



Texte grec :

[12,53] ὁρᾷς γὰρ ὅτι οὐ μικρὸς ἀγὼν οὐδ´ ὁ κίνδυνος ἡμῖν. πρότερον μὲν γάρ, ἅτε οὐδὲν σαφὲς εἰδότες, ἄλλην ἄλλος ἀνεπλάττομεν ἰδέαν, {πᾶν τὸ θνητὸν] κατὰ τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν καὶ φύσιν ἕκαστος ἰνδαλλόμενοι καὶ ὀνειρώττοντες· εἴ τέ πού τινα μικρὰ καὶ ἄσημα τῶν ἔμπροσθεν εἰκάσματα τεχνιτῶν, οὐ πάνυ τούτοις οὔτε πιστεύοντες οὔτε προσέχοντες τὸν νοῦν. σὺ δέ γε ἰσχύϊ τέχνης ἐνίκησας καὶ ξυνέλεξας τὴν Ἑλλάδα πρῶτον, ἔπειτα τοὺς ἄλλους τῷδε τῷ φάσματι, θεσπέσιον καὶ λαμπρὸν ἀποδείξας, ὡς μηδένα τῶν ἰδόντων δόξαν ἑτέραν ἔτι λαβεῖν ῥᾳδίως.

Traduction française :

[12,53] For you see that the issue is no small one, nor the danger, for us. Since in times past, because we had no clear knowledge, we formed each his different idea, and each person, according to his capacity and nature, conceived a likeness for every divine manifestation and fashioned such likenesses in his dreams ; and if we do perchance collect any small and insignificant likenesses made by the earlier artists, we do not trust them very much nor pay them very much attention. But you by the power of your art first conquered and united Hellas and then all others by means of this wondrous presentment, showing forth so marvellous and dazzling a conception, that none of those who have beheld it could any longer easily form a different one.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta (BCS)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 18/10/2007