HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

DION CHRYSOSTOME, Discours olympique (discours 12; traduction anglaise)

Paragraphes 85

  Paragraphes 85

[12,85] τῷ γὰρ ὄντι τοιοῦτος ἡμῖν προσορᾶν ἔοικε, πάνυ εὔνους καὶ κηδόμενος, ὥστ´ ἔμοιγε μικροῦ φθέγγεσθαι δοκεῖτάδε μὲν οὕτως, σύμπασα Ἑλλάς, καλῶς καὶ προσηκόντως ἐπιτελεῖς, θυσίας τε θύουσα ἐκ τῶν παρόντων μεγαλοπρεπεῖς καὶ δὴ καὶ τὸν εὐκλεέστατον ἀγῶνα τιθεῖσα ὡς ἀπ´ ἀρχῆς εὐεξίας καὶ ῥώμης καὶ τάχους, ὅσα τε ἑορτῶν καὶ μυστηρίων ἔθη λαβοῦσα διαφυλάττεις. ἀλλὰ ἐκεῖνο φροντίζων σκοπῶ, ὅτι αὐτήν ς´ οὐκ ἀγαθὴ κομιδὴ ἔχει, ἀλλ´ ἅμα γῆρας λυγρὸν ἔχεις αὐχμεῖς τε κακῶς καὶ ἀεικέα ἕσσαι.’ [12,85] For in reality the god now seems to us to have such an expression, altogether benevolent and solicitous, that I at least can almost fancy that he is speaking like this : "All this rite, you Eleans and all Hellas, you are carrying out, as one may see, very beautifully and fittingly, by offering sacrifices of a magnificence in keeping with your means, and, above all, by holding as from the beginning this most renowned contest of physical condition, strength, and speed, and lastly, because you are preserving in regard to festive occasions and secret rites all the customs which you have inherited. But with deep concern I observe that "Yourself untended seem, and wretched age With mean attire and squalor is your lot."


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 18/10/2007