HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

DION CHRYSOSTOME, Discours à Célènes (discours 35; traduction anglaise)

ἀνθρώπους



Texte grec :

[35,16] τοῦτο δὲ οὐ σμικρόν ἐστι πρὸς εὐδαιμονίαν. ὅπου γὰρ ἂν πλεῖστος ὄχλος ἀνθρώπων ξυνίῃ, πλεῖστον ἀργύριον ἐξ ἀνάγκης ἐκεῖ γίγνεται, καὶ τὸν τόπον εἰκὸς εὐθηνεῖν· ὥσπερ οἶμαί φασι τὴν χώραν, οὗ ἂν πρόβατα πλεῖστα αὐλισθῇ, κρατίστην γίγνεσθαι τοῖς γεωργοῖς διὰ τὴν κόπρον, καὶ πολλοὶ δέονται τῶν ποιμένων παρ´ αὐτοῖς αὐλίζειν τὰ πρόβατα.

Traduction française :

[35,16] And this contributes not a little to prosperity ; for wherever the greatest throng of people comes together, there necessarily we find money in greatest abundance, and it stands to reason that the place should thrive. For example, it is said, I believe, that the district in which the most flocks are quartered proves to be the best for the farmer because of the dung, and indeed many farmers entreat the shepherds to quarter their sheep on their land.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta (BCS)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 25/10/2007