Texte grec :
[35,17] τοιγαροῦν μέγιστον νομίζεται πρὸς ἰσχὺν πόλεως τὸ τῶν δικῶν
καὶ πάντες ἐσπουδάκασιν ὑπὲρ οὐδενὸς οὕτω. μέτεστι δὲ αὐτοῦ
ταῖς πρώταις πόλεσιν ἐν μέρει παρ´ ἔτος. φασὶ δὲ νῦν ἔσεσθαι
διὰ πλείονος χρόνου. τοὺς γὰρ ἀνθρώπους οὐχ ὑπομένειν ξυνεχῶς
ἐλαύνεσθαι πανταχοῦ. καὶ μὴν τῶν ἱερῶν τῆς Ἀσίας μέτεστιν
ὑμῖν τῆς τε δαπάνης τοσοῦτον ὅσον ἐκείναις ταῖς πόλεσιν,
ἐν αἷς ἐστι τὰ ἱερά. οὔκουν ἔγωγε ταύτης εὐποτμοτέραν ἐπίσταμαι
πόλιν οὐδὲ ἀνθρώπους ἄμεινον ζῶντας, χωρὶς Ἰνδῶν.
|
|
Traduction française :
[35,17] So it is,
you see, that the business of the courts is deemed of
highest importance toward a city's strength and all
men are interested in that as in nothing else. And
the foremost cities share this business each in its
turn in alternate years. However, it is said that now
the interval is going to be longer, for they claim that
the people resent being constantly driven here and
there. Yes, and you share also in the sanctuaries
of Asia and in the expenditures they entail, quite as
much as do those cities in which the sanctuaries are.
Accordingly I know of no city that is more favoured
by fortune than Celaenae and no people that leads a
better existence—save only the people of India.
|
|