Texte grec :
[35,15] πρὸς δὲ τούτοις αἱ δίκαι παρ´ ἔτος ἄγονται παρ´ ὑμῖν καὶ ξυνάγεται
πλῆθος ἀνθρώπων ἄπειρον δικαζομένων, δικαζόντων, ῥητόρων, ἡγεμόνων,
ὑπηρετῶν, οἰκετῶν, μαστροπῶν, ὀρεοκόμων, καπήλων, ἑταιρῶν τε
καὶ βαναύσων· ὥστε τά τε ὤνια τοὺς ἔχοντας πλείστης ἀποδίδοσθαι
τιμῆς καὶ μηδὲν ἀργὸν εἶναι τῆς πόλεως, μήτε τὰ ζεύγη μήτε
τὰς οἰκίας μήτε τὰς γυναῖκας.
|
|
Traduction française :
[35,15] And what is more, the courts are in session every
other year in Celaenae, and they bring together an
unnumbered throng of people—litigants, jurymen,
orators, princes, attendants, slaves, pimps, muleteers,
hucksters, harlots, and artisans. Consequently
not only can those who have goods to sell obtain the
highest prices, but also nothing in the city is out of
work, neither the teams nor the houses nor the women.
|
|