Texte grec :
[60,35] οὕτω μὲν ὁ Κλαύδιος μετήλλαξεν, ἐς τοῦτό τε {ὅ τε} ἀστὴρ
ὁ κομήτης ἐπὶ πλεῖστον ὀφθείς, καὶ ἡ ψεκὰς ἡ αἱματώδης, ὅ τε
σκηπτὸς ὁ ἐς τὰ δορυφορικὰ σημεῖα ἐμπεσών, καὶ ἡ αὐτόματος τοῦ
ναοῦ τοῦ Διὸς τοῦ Νικαίου ἄνοιξις, τό τε σμῆνος τὸ ἐν τῷ στρατοπέδῳ
συστραφέν, καὶ ὅτι ἐξ ἁπασῶν τῶν ἀρχῶν εἷς ἀφ´ ἑκάστης
ἐτελεύτησεν, ἔδοξε σημῆναι. ἔτυχε δὲ καὶ τῆς ταφῆς καὶ τῶν ἄλλων
ὅσων ὁ Αὔγουστος. Ἀγριππῖνα δὲ καὶ ὁ Νέρων πενθεῖν προσεποιοῦντο ὃν
ἀπεκτόνεσαν, ἔς τε τὸν οὐρανὸν ἀνήγαγον ὃν ἐκ τοῦ
συμποσίου φοράδην ἐξενηνόχεσαν. ὅθενπερ Λούκιος Ἰούνιος Γαλλίων
ὁ τοῦ Σενέκα ἀδελφὸς ἀστειότατόν τι ἀπεφθέγξατο. συνέθηκε
μὲν γὰρ καὶ ὁ Σενέκας σύγγραμμα, ἀποκολοκύντωσιν αὐτὸ ὥσπερ
τινὰ ἀθανάτισιν ὀνομάσας· ἐκεῖνος δὲ ἐν βραχυτάτῳ πολλὰ εἰπὼν
ἀπομνημονεύεται. ἐπειδὴ γὰρ τοὺς ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ θανατουμένους
ἀγκίστροις τισὶ μεγάλοις οἱ δήμιοι ἔς τε τὴν ἀγορὰν ἀνεῖλκον
κἀντεῦθεν ἐς τὸν ποταμὸν ἔσυρον, ἔφη τὸν Κλαύδιον ἀγκίστρῳ
ἐς τὸν οὐρανὸν ἀνενεχθῆναι.
καὶ ὁ Νέρων δὲ οὐκ ἀπάξιον μνήμης ἔπος κα τέλιπε· τοὺς γὰρ μύκητας
θεῶν βρῶμα ἔλεγεν εἶναι, ὅτι καὶ ἐκεῖνος διὰ τοῦ μύκητος θεὸς ἐγεγόνει.
|
|
Traduction française :
[60,35] Ce fut ainsi que mourut Claude : une comète,
qui se montra pendant longtemps, une pluie de sang,
la foudre, qui tomba sur les enseignes des gardes prétoriennes,
les portes du temple de Jupiter Vainqueur
s'ouvrant d'elles-mêmes, un essaim d'abeilles qui se peletonna
dans le camp, la mort d'un magistrat par chaque
collège, semblèrent des signes de cette mort.
Claude obtint la sépulture et tous les autres honneurs
qui avaient été décernés à Auguste. Agrippine et Néron
firent semblant de regretter celui qu'ils avaient tué, et
élevèrent au ciel celui qu'ils avaient emporté de table
sur un brancard. Ce fut pour L. Junius Gallion, frère de
Sénèque, le sujet d'une plaisanterie. Sénèque a composé
un écrit sous le titre de g-Apokolokuntohsis, c'est-à-dire, la
Divinisation en citrouille ; la raillerie que l'on rapporte
de Gallion renferme beaucoup en très peu de mots.
Comme les bourreaux traînent avec de grands crocs à
travers le Forum le corps de ceux qui ont été exécutés
dans la prison, et de là les jettent dans le fleuve, il dit
que Claude avait été attiré au ciel avec un croc. Néron
aussi a dit une parole qui mérite bien de ne pas rester
oubliée ; il a dit que les champignons étaient un mets des
dieux, puisqu'ils avaient valu à Claude de devenir dieu.
|
|