Texte grec :
[56,9] ἐγὼ μέν, ὦ ἄνδρες πολῖται (νομίζω γὰρ ὑμᾶς νῦν γε πεπεικέναι
καὶ ἐν τῷ τῶν πολιτῶν ὀνόματι ἐμμεῖναι καὶ τὴν τῶν ἀνδρῶν
τῶν τε πατέρων προσηγορίαν προσλαβεῖν), ταῦθ´ ὑμῖν ἐπετίμησα
ἀηδῶς μὲν ἀναγκαίως δέ, οὐχ ὡς ἐχθρὸς οὐδ´ ὡς μισῶν ὑμᾶς,
ἀλλὰ φιλῶν, καὶ ἐπιθυμῶν καὶ ἑτέρους ὁμοίους ὑμῖν πολλοὺς κτήσασθαι,
ἵν´ ἑστίας ἐννόμους οἰκοῦντες καὶ οἰκίας πλήρεις γενῶν
ἔχοντες τοῖς τε θεοῖς μετά τε τῶν γυναικῶν καὶ μετὰ τῶν παίδων
προσερχώμεθα, καὶ ἀλλήλοις ὁμιλῶμεν πάντα τε ἐκ τοῦ ἴσου παραβαλλόμενοι
καὶ τὰς ἐπ´ αὐτοῖς ἐλπίδας ἐκ τοῦ ὁμοίου καρπούμενοι.
ἢ πῶς μὲν ἂν καλῶς ἄρχοιμι ὑμῶν, ἂν ἐλάττους ὑμᾶς ἀεὶ γιγνομένους
ὁρῶν ἀνέχωμαι; πῶς δ´ ἂν ἔτι πατὴρ ὑμῶν ὀρθῶς ὀνομαζοίμην,
ἂν μὴ καὶ παῖδας τρέφητε; ὥστ´ εἴπερ ὄντως τά τε ἄλλα
ἀγαπᾶτέ με, καὶ ταύτην μοι τὴν προσηγορίαν οὐχ ὡς κολακεύοντες
ἀλλ´ ὡς τιμῶντες ἐδώκατε, ἐπιθυμήσατε καὶ ἄνδρες καὶ πατέρες
γενέσθαι, ἵνα καὶ αὐτοὶ τῆς ἐπωνυμίας ταύτης μεταλάβητε καὶ
ἐμὲ φερώνυμον αὐτῆς ποιήσητε."
|
|
Traduction française :
[56,9] « Quant à moi, citoyens (car maintenant, j'en ai la
conviction, vous êtes persuadés, vous voulez conserver
le nom de citoyens et prendre le titre d'époux et de
pères), je vous ai adressé ces reproches, non par plaisir,
mais par nécessité; non comme un homme qui vous est
hostile et qui vous hait, mais comme un homme qui
vous aime et qui désire conquérir à ses vues une foule
de citoyens semblables à vous; afin qu'habitant des pénates
légitimes, qu'ayant nos maisons remplies d'une
nombreuse postérité, nous nous approchions, avec nos
femmes et nos enfants, des autels des dieux; afin que,
dans de mutuels rapports, nous mettions sur la même
ligne tous nos intérêts et nous jouissions semblablement
des espérances qui en découlent. Comment pourrais-je
vous bien gouverner, si je laisse tranquillement votre
nombre diminuer tous les jours sous mes yeux? Comment
pourrais-je justement encore être appelé votre
père, si vous n'élevez pas d'enfants ? Si donc vous m'aimez
véritablement, si ce titre de père, que vous m'avez
donné, n'est pas une adulation, mais un honneur, souhaitez
de devenir époux et pères, afin d'avoir une part
dans ce surnom et de faire que je le porte avec vérité."
|
|