Texte grec :
[52,38] ταῦτα μὲν περὶ ἐκείνων λέγω, καθ´ ἁπάντων δέ σοι συμβουλεύω
μήτ´ ἀποχρήσασθαί ποτε τῇ ἐξουσίᾳ, μήτ´ οἰηθῆναι μείωσίν τινα
αὐτῆς εἶναι ἂν μὴ πάντα ἁπαξαπλῶς ὅσα δύνασαι καὶ ποιήσῃς·
ἀλλ´ ὅσῳ μᾶλλον πάνθ´ ὅσα ἂν βουληθῇς καὶ δυνήσῃ πρᾶξαι, τόσῳ
μᾶλλον προθυμοῦ πάνθ´ ὅσα προσήκει βούλεσθαι. καὶ ἀεί γε αὐτὸς
παρὰ σαυτῷ ἐξέταζε, εἴτε ὀρθῶς τι ποιεῖς εἴτε καὶ μή, τί τε
πράττοντά σε φιλήσουσί τινες καὶ τί μή, ἵνα τὰ μὲν ποιῇς αὐτῶν
τὰ δὲ ἐκκλίνῃς. μὴ γὰρ δὴ ἡγήσῃ δεόντως τι παρὰ τοῦτο πράττειν
δόξειν, ἂν μηδενὸς αἰτιωμένου σε ἀκούσῃς· μηδ´ ἀναμείνῃς
οὕτω τινὰ ἐκφρονῆσαί ποτε ὥστε σοι φανερῶς τι ἐξονειδίσαι. τοῦτο
μὲν γὰρ οὐδεὶς ἂν ποιήσειεν, οὐδ´ εἰ σφόδρα ἀδικηθείη· πᾶν γὰρ
τοὐναντίον καὶ ἐπαινεῖν πολλοὶ ἔν γε τῷ φανερῷ τοὺς ἀδικοῦντάς
σφας ἀναγκάζονται, ἀνταγωνιζόμενοι μὴ δοκεῖν ὀργίζεσθαι. τὸν δ´
ἄρχοντα χρὴ μὴ ἐξ ὧν λέγουσί τινες τεκμαίρεσθαι τὴν διάνοιαν
αὐτῶν, ἀλλ´ ἐξ ὧν φρονεῖν αὐτοὺς εἰκός ἐστι.
|
|
Traduction française :
[52,38] « En somme, je te conseille de ne jamais abuser
de ton pouvoir, et de ne pas le croire diminué pour
ne pas faire absolument tout ce que tu peux faire; loin
de là, que, plus il t'est possible d'accomplir toutes tes
volontés, plus grande soit ton attention à ne vouloir
que ce qui est équitable. Examine constamment en
toi-même si tu fais bien, oui ou non; quelles actions
t'attireront l'amour, quelles autres auront un effet
contraire, afin d'accomplir les unes et d'éviter les
autres. Garde-toi aussi de croire qu'il te suffise, pour
échapper à la réputation de ne rien faire contre cette
règle, de n'entendre personne t'accuser ; n'attends pas,
non plus, que jamais quelqu'un ait perdu la raison
au point de t'adresser publiquement des reproches.
Personne ne le fera, fût-il victime d'une injustice
criante. Au contraire, bien des gens sont forcés de
louer publiquement ceux qui leur ont fait une injustice,
parce qu'ils se raidissent contre eux-mêmes pour
ne point paraître irrités. Or, celui qui commande doit
juger la pensée des autres non d'après leurs discours,
mais d'après ce que doivent, selon la vraisemblance,
être leurs sentiments. »
|
|