HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

DION CASSIUS, L'Histoire romaine, livre LII

νομισθήσῃ



Texte grec :

[52,43] τοῦτό τε οὖν οὕτως ἐποίησε καὶ τὴν Καρχηδόνα ἐπαπῴκισεν, ὅτι ὁ Λέπιδος μέρος τι αὐτῆς ἠρημώκει καὶ διὰ τοῦτο τὰ δίκαια τῆς ἀποικίας σφῶν λελυκέναι ἐδόκει. τόν τε Ἀντίοχον τὸν Κομμαγηνὸν μετεπέμψατο, ὅτι τινὰ πρεσβευτὴν ὑπὸ τοῦ ἀδελφοῦ διαφόρου οἱ ὄντος σταλέντα ἐς τὴν Ῥώμην ἐδολοφόνησε, καὶ ἔς τε τὸ συνέδριον ἐσήγαγε καὶ καταψηφισθέντα ἀπέκτεινε. καὶ τὴν Καπρίαν παρὰ τῶν Νεοπολιτῶν, ὧνπερ τὸ ἀρχαῖον ἦν, ἀντιδόσει χώρας ἠλλάξατο. κεῖται δὲ οὐ πόρρω τῆς κατὰ Συρρεντὸν ἠπείρου, χρηστὸν μὲν οὐδέν, ὄνομα δὲ καὶ νῦν ἔτι διὰ τὴν τοῦ Τιβερίου ἐνοίκησιν ἔχουσα.

Traduction française :

[52,43] Telle fut sa conduite; de plus, il colonisa de nouveau Carthage, parce que Lépidus lui avait enlevé une partie de ses habitants et semblait l'avoir par là privée des droits de colonie. Il manda près de lui Antiochus de Commagène pour avoir tué en trahison un ambassadeur envoyé à Rome par son frère, avec qui il était en différend: il le fit comparaître devant le sénat et mettre à mort à la suite de sa condamnation. Il échangea avec les Napolitains Caprée, qui leur appartenait depuis les temps les plus reculés, pour un autre territoire qu'il leur céda. Caprée est située non loin de la terre de Surrente ; elle ne produit rien d'utile, mais elle conserve encore aujourd'hui de la célébrité, à cause du séjour de Tibère.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta (BCS)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 28/09/2006