HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

DION CASSIUS, L'Histoire romaine, livre LI

οὖσαν



Texte grec :

[51,24] πράσσοντος δὲ αὐτοῦ ταῦτα οἱ Βαστάρναι τῆς τε φυγῆς ἐπέσχον καὶ πρὸς τῷ Κέδρῳ ποταμῷ κατέμειναν, περιορώμενοι τὰ γενησόμενα. ἐπειδή τε νικήσας τοὺς Μυσοὺς καὶ ἐπ´ ἐκείνους ὥρμησε, πρέσβεις ἔπεμψαν ἀπαγορεύοντες αὐτῷ μὴ διώκειν σφᾶς, ὡς οὐδὲν τοὺς Ῥωμαίους ἠδικηκότες. καὶ αὐτοὺς ὁ Κράσσος κατασχὼν ὡς καὶ τῇ ὑστεραίᾳ τὴν ἀπόκρισιν δώσων, τά τε ἄλλα ἐφιλοφρονήσατο καὶ κατεμέθυσεν ὥστε πάντα τὰ βουλεύματα αὐτῶν ἐκμαθεῖν· ἀπλήστως τε γὰρ ἐμφορεῖται πᾶν τὸ Σκυθικὸν φῦλον οἴνου, καὶ ὑπερκορὲς αὐτοῦ ταχὺ γίγνεται. Κράσσος δὲ ἐν τούτῳ τῆς νυκτὸς ἐς ὕλην τινὰ προχωρήσας, καὶ προσκόπους πρὸ αὐτῆς καταστήσας, ἀνέπαυσέ τε τὸ στράτευμα, καὶ μετὰ τοῦτο τῶν Βασταρνῶν μόνους τε ἐκείνους εἶναι νομισάντων καὶ ἐπιδραμόντων σφίσιν, ἔς τε τὰ λάσια ἀναχωροῦσιν ἐπακολουθησάντων, πολλοὺς μὲν ἐνταῦθα πολλοὺς δὲ καὶ φυγόντας ἔφθειρεν· ὑπό τε γὰρ τῶν ἁμαξῶν κατόπιν αὐτοῖς οὐσῶν ἐνεποδίσθησαν, καὶ προσέτι καὶ τοὺς παῖδας τάς τε γυναῖκας σῶσαι ἐθελήσαντες ἔπταισαν. καὶ τόν γε βασιλέα αὐτῶν Δέλδωνα αὐτὸς ὁ Κράσσος ἀπέκτεινε· κἂν τὰ σκῦλα αὐτοῦ τῷ Φερετρίῳ Διὶ ὡς καὶ ὀπῖμα ἀνέθηκεν, εἴπερ αὐτοκράτωρ στρατηγὸς ἐγεγόνει. ἐκεῖνά τε οὖν οὕτως ἐπράχθη, καὶ οἱ λοιποὶ οἱ μὲν ἐς ἄλσος τι καταφυγόντες περιεπρήσθησαν, οἱ δὲ ἐς τεῖχός τι ἐσπηδήσαντες ἐξῃρέθησαν. ἄλλοι ἐς τὸν Ἴστρον ἐμπεσόντες, ἄλλοι κατὰ τὴν χώραν σκεδασθέντες ἐφθάρησαν. περιλειφθέντων δ´ οὖν καὶ ὥς τινων, καὶ χωρίον ἰσχυρὸν καταλαβόντων, ἡμέρας μέν τινας μάτην σφίσιν ὁ Κράσσος προσήδρευσεν, ἔπειτα Ῥώλου οἱ Γετῶν τινων βασιλέως ἐπικουρήσαντος ἐξεῖλεν αὐτούς. καὶ ὅ τε Ῥώλης πρὸς τὸν Καίσαρα ἐλθὼν φίλος τε ἐπὶ τούτῳ καὶ σύμμαχος αὐτοῦ ἐνομίσθη, καὶ οἱ αἰχμάλωτοι τοῖς στρατιώταις διεδόθησαν.

Traduction française :

[51,24] Tandis qu'il était ainsi occupé, les Bastarnes cessèrent de fuir et s'arrêtèrent sur les bords du fleuve Cédrus, observant l'issue de la lutte. Mais quand, après avoir vaincu les Mysiens, Crassus marcha contre eux à leur tour, ils lui envoyèrent des ambassadeurs, le priant de ne point les poursuivre, attendu, disaient-ils, qu'ils n'avaient fait aucun mal aux Romains. Crassus, retenant ces ambassadeurs, sous prétexte de leur donner sa réponse le lendemain, les traita du reste avec bonté, mais les enivra, de façon à savoir d'eux tous les projets de leur nation; car toutes les races scythes ont pour le vin une passion sans borne, et elles en sont vite rassasiées. Crassus, pendant ce temps, s'étant, la nuit, approché d'une forêt au-devant de laquelle il plaça des éclaireurs, fit reposer son armée ; les Bastarnes, dans la persuasion que ces éclaireurs étaient seuls, ayant fondu sur eux et les ayant suivis dans leur retraite jusque dans les fourrés, perdirent beaucoup de monde, là et dans leur fuite ; car ils furent arrêtés par leurs chariots placés derrière eux, et, de plus, en voulant sauver leurs femmes et leurs enfants, ils essuyèrent un échec. Crassus tua lui-même leur roi Deldon, et il aurait suspendu ses dépouilles comme dépouilles opimes dans le temple de Jupiter Férétrien, s'il eût commandé en chef. Voilà comment les choses se passèrent. Quant au reste des barbares, les uns, réfugiés dans un bois sacré, y furent enveloppés dans l'incendie de ce bois, les autres, s'étant élancés dans la ville, furent pris ; d'autres périrent en tombant dans l'Ister, d'autres en errant dans le pays. Quelques-uns, qui échappèrent à cette défaite, s'étant emparés d'une position forte, soutinrent contre Crassus un siége de plusieurs jours; mais, secouru ensuite par Rholès, roi de certaines peuplades gètes, Crassus ne tarda pas à s'en rendre maître. Alors Rholès, étant allé trouver César, reçut de lui, à cause de cette assistance, le titre d'ami et d'allié; les captifs furent partagés entre les soldats.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta (BCS)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 14/09/2006