Texte grec :
[49,44] Ἀντώνιος δὲ ἐν τούτῳ ἤλασε μὲν μέχρι τοῦ Ἀράξου ὡς καὶ
ἐπὶ τοὺς Πάρθους στρατεύσων, ἠρκέσθη δὲ τῇ πρὸς τὸν Μῆδον
ὁμολογίᾳ· συμμαχήσειν τε γὰρ ἀλλήλοις, ὁ μὲν ἐπὶ τοὺς Πάρθους
ὁ δὲ ἐπὶ τὸν Καίσαρα, συνέθεντο, καὶ ἐπὶ τούτῳ στρατιώτας τέ
τινας ἀντέδοσάν σφισι, καὶ ὁ μὲν τῆς Ἀρμενίας τῆς νεοκτήτου τινὰ
ἔλαβεν, ὁ δὲ τὴν θυγατέρα αὐτοῦ Ἰωτάπην ὡς καὶ τῷ Ἀλεξάνδρῳ
συνοικήσουσαν, καὶ τὰ σημεῖα τὰ στρατιωτικὰ τὰ ἐν τῇ τοῦ Στατιανοῦ
μάχῃ ἁλόντα. κἀκ τούτου ὁ μὲν Ἀντώνιος τῷ τε Πολέμωνι
τὴν μικροτέραν Ἀρμενίαν, ὥσπερ εἶπον, χαρισάμενος, καὶ Λούκιον
Φλάουιον ποιήσας τε ἅμα ὕπατον καὶ παύσας (συνῆν γὰρ αὐτῷ),
ἔς τε τὴν Ἰωνίαν καὶ ἐς τὴν Ἑλλάδα ἐπὶ τῷ τοῦ Καίσαρος πολέμῳ
ὥρμησεν· ὅ τε Μῆδος τὰ μὲν πρῶτα συμμάχοις τοῖς Ῥωμαίοις
χρώμενος τούς τε Πάρθους καὶ τὸν Ἀρτάξην ἐπελθόντας οἱ ἐνίκησε,
τοῦ δ´ Ἀντωνίου τούς τε ἑαυτοῦ στρατιώτας μεταπέμψαντος καὶ
προσέτι καὶ τοὺς ἐκείνου κατασχόντος ἀνθηττήθη τε καὶ ἑάλω, καὶ
οὕτως ἡ Ἀρμενία μετὰ τῆς Μηδίας ἀπώλετο.
|
|
Traduction française :
[49,44] Antoine, pendant ce temps, poussa jusqu'à l'Araxe,
dans l'intention de marcher contre les Parthes; mais il se
contenta de faire avec le Mède un traité par lequel ils
convinrent de se prêter mutuellement secours, l'un
contre les Parthes, l'autre contre César, et, dans cette
vue, échangèrent entre eux quelques soldats. L'un reçut
une portion de l'Arménie récemment conquise, l'autre
Iotape, fille du roi, pour l'unir à son fils Alexandre,
ainsi que les enseignes prises dans le combat livré à
Statianus. Antoine donna ensuite, comme je l'ai dit, la
Petite Arménie à Polémon, et partit, après avoir créé
consul et destitué aussitôt L. Flavius (c'était un de ses
familiers), pour aller en Ionie et en Grèce faire la guerre
à César. Le Mède, avec l'aide des Romains ses alliés,
vainquit les Parthes et Artaxès, qui l'avaient attaqué;
mais Antoine avant rappelé ses soldats, tout en gardant
ceux du roi, ce prince fut vaincu à son tour et fait
prisonnier, et l'Arménie fut perdue avec la Médie.
|
|