HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

DION CASSIUS, L'Histoire romaine, livre XLVII

καὶ



Texte grec :

[47,43] κἀκ τούτου πρῶτον μὲν τὰ συνθήματα αὐτοῖς διῆλθεν (ἦν δὲ τοῖς μὲν ἀμφὶ τὸν Βροῦτον Ἐλευθερία, τοῖς δὲ ἑτέροις ὅ τι ποτὲ καὶ ἐδόθη), ἔπειτα σαλπικτὴς εἷς ἑκατέρωθεν ὑπεσήμηνε, καὶ οὕτω καὶ οἱ λοιποὶ ἐπήχησαν, πρῶτοι μὲν οἱ τό τε στάσιμον καὶ τὸ παρασκευαστικὸν ἐν τόπῳ τινὶ κυκλοτερεῖ διὰ σαλπίγγων μελῳδοῦντες, ἔπειτα δὲ καὶ οἱ ἄλλοι οἱ τόν τε θυμὸν τῶν στρατιωτῶν ἐπεγείροντες καὶ ἐπὶ τὴν σύνοδον αὐτοὺς ἐξοτρύνοντες. καὶ μετὰ τοῦτο σιωπή τε ἐξαπίνης πολλὴ ἐγένετο, καὶ σμικρὸν ἐπισχόντες αὐτοί τε διάτορον ἐξεφώνησαν καὶ αἱ τάξεις ἑκατέρωθεν συνεβόησαν. κἀκ τούτου ἀλαλάξαντες οἱ ὁπλῖται τάς τε ἀσπίδας τοῖς δορατίοις ἔκρουσαν καὶ ἐκεῖνα ἐπ´ ἀλλήλους ἐξηκόντισαν, καὶ οἱ σφενδονῆται οἵ τε τοξόται βέλη καὶ λίθους ἧκαν. καὶ μετὰ ταῦτα τό τε ἱππικὸν ἀντεξήλασαν καὶ τὸ θωρακοφόρον συνεπισπόμενόν σφισιν ἐν χερσὶν ἐγένετο.

Traduction française :

[47,43] Après cela, commença la distribution des tessères aux soldats (celles de Brutus portaient le mot Liberté, celles des autres, le mot, quel qu'il soit, qui fut donné); ensuite, un trompette seul, de chaque côté, donna le signal : quant aux autres, ils se firent entendre ainsi : d'abord les trompettes, qui, placés dans un endroit circulaire, sonnèrent l'ordre de se former en rangs et de se tenir prêts, puis ceux qui excitaient l'ardeur des soldats et les animaient au combat. Ensuite il y eut tout à coup un profond silence, et, un instant après, éclatèrent des sons perçants et une clameur s'éleva de part et d'autre dans les rangs. Les légionnaires, poussant leur cri de guerre, frappèrent leurs boucliers de leurs javelots qu'ils se lancèrent mutuellement, les frondeurs aussi et les archers décochèrent leurs flèches et leurs pierres. La cavalerie donna ensuite à son tour, puis le corps de soldats cuirassés, qui, marchant derrière elle, en vint aux mains le dernier.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta (BCS)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 31/08/2006