Texte grec :
[47,22] πράξας δὲ ταῦτα, καὶ τήν τε Μακεδονίαν μετὰ τοῦτο πᾶσαν καὶ
τὴν Ἤπειρον προσλαβών, ἐπέστειλε τῇ γερουσίᾳ, τά τε πραχθέντα οἱ
δηλῶν καὶ ἑαυτὸν τά τε ἔθνη καὶ τοὺς στρατιώτας ἐπ´ αὐτῇ ποιούμενος.
οἱ δέ (ἔτυχον γὰρ ὑπόπτως ἤδη πρὸς τὸν Καίσαρα ἔχοντες) ἰσχυρῶς τε
αὐτὸν ἐπῄνεσαν καὶ πάντων τῶν ἐκεῖ χωρίων ἄρχειν ἐκέλευσαν. ὡς οὖν
καὶ ἐκ τοῦ δόγματος τὴν ἡγεμονίαν ἐβεβαιώσατο, αὐτός τε ἐπὶ πλεῖον
προεθυμήθη καὶ τὸ ὑπήκοον ἀπροφασίστως συναιρόμενον ἔσχε. καὶ τέως
μὲν τῷ τε Καίσαρι πέμπων, ὅτε ἐδόκει τῷ Ἀντωνίῳ πολεμεῖν, παρῄνει
ἐκείνῳ τε ἀνθίστασθαι καὶ ἑαυτῷ συναλλαγῆναι, καὶ αὐτὸς
ἐς τὴν Ἰταλίαν πλεῦσαι παρεσκευάζετο, ὅθεν ἡ γερουσία μετέπεμψεν
αὐτόν· ἐπεὶ δὲ ὁ Καῖσαρ τά τε ἐν τῇ Ῥώμῃ ἀκριβῶς κατέσχε καὶ
τοὺς τοῦ πατρὸς φονέας φανερῶς ἐτιμωρεῖτο, κατὰ χώραν ἔμεινε,
καὶ διεσκόπει ὅπῃ ποτὲ ἐπιόντα αὐτὸν καλῶς ἀμύναιτο, καὶ τά τε
ἄλλα ἄριστα δὴ τήν τε Μακεδονίαν διήγαγε, καὶ τὰ στρατεύματα
στασιασθέντα οἱ ὑπὸ τοῦ Ἀντωνίου κατεστήσατο.
|
|
Traduction française :
[47,22] Après s'être ensuite emparé de toute la Macédoine
et de toute l'Épire, il écrivit au sénat pour l'instruire de
ce qu'il avait fait et se soumettre à ses décisions, lui, ses
provinces et ses soldats. Le sénat, qui commençait à se
défier de César, lui donna de grands éloges et lui
ordonna de prendre le gouvernement de tous ces pays.
Quand il vit son autorité ainsi confirmée par un sénatus-consulte,
il sentit lui-même s'augmenter son courage, et
trouva les sujets de Rome disposés à le secourir sans
hésitation. Tant que César sembla faire la guerre â
Antoine, il ne cessa d'envoyer vers lui pour l'exhorter à
résister à cet ennemi et à se réconcilier avec lui; lui-même
il se tenait prêt à faire voile pour l'Italie, quel que
fût l'endroit d'où l'appellerait le sénat. Mais quand
César fut complètement maître des affaires à Rome et
qu'il se fut mis à punir ouvertement les meurtriers de
son père, Brutus garda son poste et songea aux moyens
de repousser avantageusement son attaque; il se montra
plein de bonté dans l'administration des autres
provinces et dans celle de la Macédoine, et fit rentrer
dans l'obéissance les légions soulevées contre lui par Antoine.
|
|