Texte grec :
[38,29] ἂν δὲ δὴ τήν τε κάθοδον σπουδάσῃς καὶ τὴν ἐν τῇ πολιτείᾳ
λαμπρότητα ζηλώσῃς, δυσχερὲς μὲν οὐδὲν εἰπεῖν βούλομαι,
φοβοῦμαι δέ, ἔς τε τὰ πράγματα ἀποβλέπων καὶ τὴν σὴν παρρησίαν
ἐννοῶν, τήν τε δύναμιν καὶ τὸ πλῆθος τῶν ἀντιστασιωτῶν σου
θεωρῶν, μήποτέ τι καὶ αὖθις σφαλῇς. καὶ εἰ μὲν ἐν φυγῇ γένοιο,
μεταγνώσῃ μόνον, εἰ δέ τι ἕτερον ἀνήκεστον πάθοις, οὐδὲ μετανοῆσαι
δυνήσῃ. καίτοι πῶς μὲν οὐ δεινόν, πῶς δ´ οὐκ αἰσχρὸν
ἀποτμηθῆναί τέ τινος τὴν κεφαλὴν καὶ ἐς τὴν ἀγορὰν τεθῆναι,
κἂν οὕτω τύχῃ, καὶ ἄνδρα τινὰ αὐτῇ καὶ γυναῖκα ἐνυβρίσαι; καί
με μὴ ὡς φαῦλά σοι οἰωνιζόμενον μισήσῃς, ἀλλ´ ὡς διοσημίαν τινὰ
προδεικνύντα φύλαξαι. μηδέ σε ἐξαπατάτω τοῦθ´, ὅτι καὶ φίλους
τινὰς τῶν δυνατῶν ἔχεις· οὐδὲν γάρ σε ὠφελήσουσιν οἱ δοκοῦντες
φιλεῖν πρὸς τοὺς ἐχθρῶς διακειμένους, ὥσπερ που καὶ πεπείρασαι.
οἱ γὰρ δυναστείας ἐρῶντες παρ´ οὐδὲν πάντα τἆλλα, πρὸς τὸ τυχεῖν
ὧν βούλονται, τίθενται, ἀλλὰ καὶ τοὺς φιλτάτους καὶ τοὺς
συγγενεστάτους πολλάκις ἀντὶ τῶν ἐχθίστων ἀντικαταλλάσσονται."
|
|
Traduction française :
[38,29] "Si tu soupires après ton retour, si tu ambitionnes un
rang éclatant dans la République, je ne veux rien dire qui
puisse t'affliger ; mais, quand je songe à l'état de Rome,
quand je réfléchis à la liberté de ton éloquence, quand je
vois combien tes adversaires sont puissants et
nombreux, je crains que tu ne coures un jour quelque
nouveau danger. Alors, si tu étais condamné à l'exil, tu
serais en proie au repentir, et si tu étais encore frappé de
quelque coup terrible, tu ne pourrais pas même te
repentir. Et comment, ne serait-il pas horrible et honteux
que la tête d'un citoyen soit tranchée et exposée dans le
Forum, qu'elle puisse être insultée par un homme et
même par une femme ? Ne va pas me haïr comme un
homme qui t'annonce de funestes présages : tiens plutôt
compte de mes paroles, comme d'une prédiction lue
dans les cieux. Ne t'abuse point, parce que tu as pour
amis quelques hommes puissants. Ceux qui paraissent
être tes amis ne te seront d'aucun secours contre tes
ennemis : tu l'as déjà éprouvé. Aux yeux des hommes
qui ont la passion du pouvoir, tout s'efface quand il
s'agit d'atteindre au but de leur ambition : souvent même
ils traitent leurs meilleurs amis et leurs proches parents
comme leurs plus grands ennemis."
|
|