Texte grec :
[38,3] ὁ δὲ δὴ Κάτων ὁ Μᾶρκος {ὁ ὕπατος} (ἦν δὲ ἄλλως μὲν ἐπιεικὴς καὶ
οὐδενὶ νεοχμῷ ἀρεσκόμενος, οὐ μὴν καὶ ῥώμην τινὰ οὔτε ἐκ φύσεως
οὔτε ἐκ παιδείας ἔχων) τοῖς μὲν γεγραμμένοις οὐδὲν οὐδ´ αὐτὸς
ἐπεκάλει, τὸ δ´ ὅλον ἠξίου τῇ τε παρούσῃ σφᾶς καταστάσει χρῆσθαι
καὶ μηδὲν ἔξω αὐτῆς ποιεῖν. καὶ ἐμέλλησε μὲν ἐπὶ τούτοις ὁ Καῖσαρ
ἐς τὸ δεσμωτήριον τὸν Κάτωνα ἐξ αὐτοῦ τοῦ συνεδρίου ἐξελκύσας
ἐμβαλεῖν· ἐπεὶ δὲ ἐκεῖνός τε ἑτοιμότατα ἑαυτὸν ἀπάγεσθαι
ἐπέδωκε, καὶ τῶν ἄλλων οὐκ ὀλίγοι οἱ ἐφέσποντο, καί τις αὐτῶν
Μᾶρκος Πετρέιος ἐπιτιμηθεὶς ὑπ´ αὐτοῦ ὅτι μηδέπω διαφειμένης
τῆς βουλῆς ἀπαλλάττοιτο, ἔφη ὅτι μετὰ Κάτωνος ἐν τῷ οἰκήματι
μᾶλλον ἢ μετὰ σοῦ ἐνταῦθα εἶναι βούλομαι, κατῃδέσθη, καὶ τόν
τε Κάτωνα ἀφῆκε καὶ τὴν γερουσίαν ἀπήλλαξε, τοσοῦτον μόνον
ὑπειπὼν ὅτι ἐγὼ μὲν ὑμᾶς καὶ δικαστὰς τοῦ νόμου καὶ κυρίους
ἐποιησάμην, ὅπως, εἴ τι μὴ ἀρέσειεν ὑμᾶς, μηδ´ ἐς τὸν δῆμον ἐσενεχθείη·
ἐπεὶ δ´ οὐκ ἐθέλετε προβουλεῦσαι, ἐκεῖνος αὐτὸς αἱρήσεται.
|
|
Traduction française :
[38,3] Quant à M. Caton (esprit sage et ennemi de toutes les
innovations, mais qui n'avait point reçu de la nature ou
acquis par le travail le talent de persuader), s'il n'attaqua
pas non plus la proposition de César, du moins il opina
pour qu'on se contentât en général de la constitution de
la République telle qu'elle était, et qu'on ne cherchât rien
au-delà. A peine eut-il émis cet avis, que César se
disposa à le traîner de force hors du sénat et à le faire
conduire en prison ; mais Caton se laissa emmener sans
résistance et fut suivi d'un grand nombre de sénateurs.
M. Pétréius, l'un d'eux, ayant répondu à César qui lui
reprochait de se retirer avant que séance fût levée,
"J'aime mieux être en prison avec Caton qu'ici avec toi".
César confus rendit la liberté à Caton et congédia le
sénat, après avoir proféré ces seules paroles : "Je vous
avais faits juges et arbitres suprêmes de cette loi, afin que
si quelqu'une de ses dispositions vous déplaisait, elle ne
fût pas portée devant le peuple ; mais puisque vous
n'avez point voulu procéder à une délibération
préalable, le peuple seul décidera."
|
|