Texte grec :
[37,21] οὔκουν οὐδ´ ὄνομα οὐδέν, καίτοι πολλὰ ἀπὸ τῶν κατειργασμένων
λαβεῖν ἂν δυνηθείς, προσεκτήσατο.
τὰ μὲν γὰρ ἐπινίκια, λέγω δὴ τὰ μείζω νομιζόμενα, καίπερ οὐχ
ὅσιον ὂν ἔκ γε τῶν πάνυ πατρίων ἄνευ τῶν συννικησάντων τινὶ
πεμφθῆναι, ὅμως ψηφισθέντα ἐδέξατο. καὶ αὐτὰ μὲν ἅπαξ ἀπὸ
πάντων τῶν πολέμων ἤγαγε, τρόπαια δὲ ἄλλα τε πολλὰ καὶ καλῶς
κεκοσμημένα καθ´ ἕκαστον τῶν ἔργων καὶ τὸ βραχύτατον ἔπεμψε,
καὶ ἐπὶ πᾶσιν ἓν μέγα, πολυτελῶς τε κεκοσμημένον καὶ γραφὴν ἔχον
ὅτι τῆς οἰκουμένης ἐστίν. οὐ μέντοι καὶ ἐπωνυμίαν τινὰ προσεπέθετο,
ἀλλὰ καὶ μόνῃ τῇ τοῦ Μάγνου, ἥνπερ που καὶ πρὸ ἐκείνων
τῶν ἔργων ἐκέκτητο, ἠρκέσθη. οὐ μὴν οὐδ´ ἄλλην τινὰ τιμὴν ὑπέρογκον
λαβεῖν διεπράξατο, ἢ τοῖς γε ψηφισθεῖσιν ἀπόντι οἱ πλὴν
ἅπαξ ἐχρήσατο. ἦν δὲ ταῦτα δαφνηφορεῖν τε αὐτὸν κατὰ πάσας
ἀεὶ τὰς πανηγύρεις, καὶ τὴν στολὴν τὴν μὲν ἀρχικὴν ἐν πάσαις αὐταῖς,
τὴν δὲ ἐπινίκιον ἐν τοῖς τῶν ἵππων ἀγῶσιν ἐνδύνειν. ταῦτα
γὰρ αὐτῷ, συμπράσσοντος ἐς αὐτὰ τὰ μάλιστα τοῦ Καίσαρος, καὶ
παρὰ τὴν τοῦ Κάτωνος τοῦ Μάρκου γνώμην ἐδόθη.
|
|
Traduction française :
[37,21] Pompée ne se donna aucun surnom, quoique ses
exploits lui permissent d'en prendre plusieurs. Le grand
triomphe lui fut décerné et il en reçut les honneurs,
malgré les lois romaines qui défendaient à un général de
le célébrer sans les compagnons de sa victoire ; mais il
n'accepta qu'un seul triomphe pour toutes ses guerres. Il
s'y montra entouré de nombreux trophées
somptueusement ornés, en souvenir de chacun de ses
exploits, même des moins importants : parmi ces
trophées il s'en trouvait un très grand et d'une
magnificence excessive, avec cette inscription : "Sur le
monde entier". Toutefois Pompée ne se para d'aucun
surnom nouveau et se contenta de celui de Grand qu'il
avait obtenu avant cette expédition. Il ne rechercha
aucun honneur extraordinaire et ne fit usage qu'une fois
des distinctions qui lui avaient été accordées pendant
son absence : elles consistaient dans le droit d'assister à
toutes les fêtes publiques avec une couronne de laurier et
avec le manteau de général, et aux jeux équestres avec la
robe triomphale. César contribua plus que personne à les
lui faire accorder, malgré M. Caton.
|
|