Texte grec :
[37,26] Τίτος δὲ δὴ Λαβιῆνος Γάιον Ῥαβίριον ἐπὶ τῷ τοῦ Σατουρνίνου φόνῳ
γραψάμενος πλεῖστόν σφισι τάραχον παρέσχεν.
ὅ τε γὰρ Σατουρνῖνος πρὸ ἕξ που καὶ τριάκοντα ἐτῶν ἐτεθνήκει,
καὶ τὰ κατὰ τὸν πόλεμον τὸν πρὸς αὐτὸν οἱ ὕπατοι τότε
παρὰ τῆς βουλῆς προσετετάχατο, ὥστε ἡ γερουσία ἄκυρος ἐκ τοῦ
δικαστηρίου ἐκείνου τῶν ψηφισμάτων ἐγίγνετο. κἀκ τούτου πᾶς
ὁ κόσμος τῆς πολιτείας ἐταράττετο. ὁ μὲν γὰρ Ῥαβίριος οὐδ´ ὡμολόγει
τὸν φόνον, ἀλλ´ ἄπαρνος ἦν· οἱ δὲ δήμαρχοι τήν τε ἰσχὺν
καὶ τὴν ἀξίωσιν τῆς βουλῆς καταλῦσαι παντελῶς ἐσπούδαζον, καὶ
ἐξουσίαν ἑαυτοῖς τοῦ πάνθ´ ὅσα βούλοιντο ποιεῖν προπαρεσκεύαζον·
διὰ γὰρ δὴ τοῦ τά τε τῷ συνεδρίῳ δόξαντα καὶ τὰ πρὸ τοσούτων
ἐτῶν πραχθέντα εὐθύνεσθαι τοῖς τέ τι τῶν ὁμοίων ἐπιχειροῦσι
ἄδεια ἐδίδοτο καὶ αἱ τιμωρίαι αὐτῶν ἐκολούοντο. ἡ οὖν γερουσία
δεινὸν μὲν καὶ ἄλλως ἐνόμιζεν εἶναι {καὶ} ἄνδρα βουλευτὴν μήτ´ ἀδικοῦντά
τι καὶ ἐς γῆρας ἤδη προεληλυθότα ἀπολεῖσθαι, πολλῷ δὲ
δὴ μᾶλλον ἠγανάκτει ὅτι τό τε πρόσχημα τῆς πολιτείας διεβάλλετο
καὶ τὰ πράγματα τοῖς φαυλοτάτοις ἐπετρέπετο.
|
|
Traduction française :
[37,26] Titus Labiénus cita C. Rabirius en justice pour le
meurtre de Saturninus et excita ainsi les troubles les plus
violents dans Rome. Saturninus était mort depuis
environ trente-six ans, et les consuls de son temps
avaient été chargés par le sénat de lui faire la guerre.
L'action intentée par Labiénus détruisait donc l'autorité
des décrets du sénat et bouleversait la constitution de la
République. Rabirius, loin d'avouer qu'il était l'auteur du
meurtre de Saturninus, le niait avec force. Les tribuns
travaillaient avec ardeur à détruire la puissance et
l'autorité du sénat, afin de s'assurer les moyens de faire
tout ce qu'ils voudraient. Et en effet, demander compte
des sénatus-consultes et d'actes accomplis depuis tant
d'années, c'était affranchir de toute crainte ceux qui
tenteraient de faire des actes semblables, et diminuer les
châtiments qui leur étaient réservés. Aussi le sénat
regardait-il comme une injustice révoltante qu'on fît
périr un sénateur auquel on n'avait rien à reprocher et
qui était déjà parvenu à un âge très avancé ; mais il
s'indignait bien plus encore que le premier corps de la
République fût en butte à de vives attaques et que le
gouvernement tombât dans les mains les plus méprisables.
|
|