|
[21,3] (Dion) Ναὶ μὰ Δία, πλὴν ὡς Πέρσαι γε ἐνόμιζον· Ἑλλήνων
δὲ οὐδεὶς ἢ εἴ τις, ἐκ τῶν τριάκοντα. ἢ οὐκ οἶσθα Κριτίαν τὸν
τῶν τριάκοντα, ὅτι κάλλιστον ἔφη εἶδος ἐν τοῖς ἄρρεσι τὸ θῆλυ,
ἐν δ´ αὖ ταῖς θηλείαις τοὐναντίον; οὐκοῦν δικαίως Ἀθηναῖοι νομοθέτην
αὐτὸν εἵλοντο ἐπί γε τῷ μεταγράψαι τοὺς παλαιοὺς νόμους,
ὃς οὐδένα αὐτῶν ἔλιπεν. (Autre) Εἶεν· οἱ δὲ Πέρσαι πῶς ἐνόμιζον;
| [21,3] (Dion) Yes indeed we ought, at least as the Persians
regarded beauty; but no one of the Greeks so regarded
it, except one of the Thirty. Or do
you not know the story about that Critias, who
was a member of the Thirty ? He said that the most
beautiful figure among males was the effeminate,
but among the females, on the other hand, the
opposite. Therefore the Athenians were justified
in choosing him as lawgiver that he might alter the
old laws, for in fact he left not one of them unchanged.
(Autre) Very well ! But how did the Persians regard beauty ?
| [21,4] (Dion) Οὐ γὰρ φανερόν, ὅτε εὐνούχους ἐποίουν τοὺς καλούς,
ὅπως αὐτοῖς ὡς κάλλιστοι ὦσιν; τοσοῦτον διαφέρειν ᾤοντο πρὸς
κάλλος τὸ θῆλυ. σχεδὸν δὲ καὶ πάντες οἱ βάρβαροι, ᾗπερ τὰ ἄλλα
ζῷα, * διὰ τὸ μόνον τὰ ἀφροδίσια ἐννοεῖν. ὡς οὖν λέγεται Δαίδαλος
ποιῆσαι τὸν ταῦρον ἐξαπατῶν, περιτεῖναι τῷ ξύλῳ δέρμα
βοός, κἀκεῖνοι γυναικὸς εἶδος περιτιθέασι τοῖς ἄρρεσιν, ἄλλως δὲ
οὐκ ἐπίστανται ἐρᾶν.
| [21,4] (Dion) Why, does it need any explanation, seeing
that they made eunuchs of the beautiful males in
order that they might have them as beautiful as
possible? So greatly superior in beauty did they
think the female to be. And practically all the
barbarians treated them in the same way, just as
they did the animals—because the only thing they
thought of was the lust of the flesh. Then, just as
Daedalus is said to have acted when he deceived
the bull by stretching a cow's hide over a framework
of wood, so they try to put a feminine appearance
on the males, being incapable of loving them
in any other way.
| | |