Texte grec :
[10,9] οὐχ ὁρᾷς τοὺς πλουσίους, ὁπόσα πράγματα ἔχουσιν,
οἱ μὲν θεραπεύοντες τοὺς νοσοῦντας τῶν οἰκετῶν καὶ δεόμενοι
ἰατρῶν καὶ τῶν ἄλλων {τῶν} παραμενούντων; καὶ γὰρ ὡς τὸ πολὺ
πέφυκεν ἀμελεῖν αὑτῶν τὰ ἀνδράποδα καὶ οὐ προσέχειν ἐν ταῖς
νόσοις, τὸ μέν τι ὑπὸ ἀκρατείας, τὸ δὲ ἡγούμενα, εἴ τι πάθοι,
τοὺς δεσπότας ζημιώσεσθαι, οὐχ αὑτούς· οἱ δὲ μαστιγοῦντες ὁσημέραι,
ἕτεροι δὲ δεσμεύοντες, ἄλλοι διώκοντες φεύγοντας. καὶ γάρ
τοι οὔτε ἀποδημῆσαι δύνανται ῥᾳδίως, ὁπόταν δοκῇ αὐτοῖς, οὔτε
μένοντες σχολὴν ἄγουσι.
|
|
Traduction française :
[10,9] See what worriesthe rich have. Some are taking care of their
sick slaves and wanting doctors and nurses—for it is
usually the way of slaves to neglect themselves and
not be careful when sick, partly through lack of
self-control, partly because they think that if anything
befalls them, it will be their master's loss and
not their own—other rich men inflict corporal
punishment daily, others put fetters on them, while
yet others are pursuing runaways. And so it goes ;
they can neither get away from home easily whenever
they like nor have leisure if they stay at home.
|
|