Texte grec :
[10,6] ἆρα οὖν οὐ μέγα κέρδος, ὅτῳ ἂν συμβῇ ἀπαλλαγῆναι
κακοῦ ἀνδρός, ἀλλὰ δεῖ τοῦτον ζητεῖν τε καὶ ἐπιδιώκειν; ὥσπερ
εἴ τις ἀπαλλαγὲν νόσημα ἐζήτει καὶ ἐβούλετο ἀναλαβεῖν εἰς τὸ σῶμα;
καὶ ὁ ἄνθρωπος εἶπεν, Ταῦτα μὲν ὀρθῶς εἶπας, ὦ Διόγενες·
ἀλλὰ χαλεπόν ἐστιν ἀδικηθέντα μὴ τιμωρήσασθαι. ἐκεῖνος γὰρ
οὐδὲν ὑπ´ ἐμοῦ παθών, ὡς ὁρᾷς, ἐτόλμησεν ἀπολιπεῖν με· ὃς
ἔργον μὲν παρ´ ἐμοὶ οὐδὲν ἔπραττεν ὅσα δοῦλοι ἐργάζονται, ἀργὸς
δὲ ὢν ἔνδον ἐτρέφετο, οὐδὲν ποιῶν ἢ ἐμοὶ ἀκολουθῶν.
|
|
Traduction française :
[10,6] Is it not, therefore, a great gain when one happens to be rid
of a bad man?
Should one hunt and chase after him ? That would
be like hunting after a disease one had got rid of
and trying to get it back into one's system again."
The man replied, " What you say is right enough,
Diogenes, but it is hard for a man who has been
wronged not to seek redress. That renegade suffered
no wrong at my hands, as you see, and yet he dared
to desert me. At my house he did none of the
work that slaves perform, but was kept inside in
idleness with nothing else to do but to accompany me."
|
|