Texte grec :
[10,29] ὃ δὲ ἔλαθέ με περὶ τοῦ Οἰδίποδος εἰπεῖν, ὅτι εἰς Δελφοὺς μὲν οὐκ
ἦλθε μαντευσόμενος, τῷ δὲ Τειρεσίᾳ συμβαλὼν μεγάλα κακὰ ἀπέλαυσε
τῆς ἐκείνου μαντικῆς διὰ τὴν αὑτοῦ ἄγνοιαν. ἔγνω γὰρ ὅτι
τῇ μητρὶ συνεγένετο καὶ παῖδές εἰσιν αὐτῷ ἐξ ἐκείνης· καὶ μετὰ
ταῦτα, δέον ἴσως κρύπτειν τοῦτο ἢ ποιῆσαι νόμιμον τοῖς Θηβαίοις,
πρῶτον μὲν πᾶσιν ἐποίησε φανερόν, ἔπειτα ἠγανάκτει καὶ ἐβόα
μεγάλα, ὅτι τῶν αὐτῶν πατήρ ἐστι καὶ ἀδελφὸς καὶ τῆς αὐτῆς
γυναικὸς ἀνὴρ καὶ υἱός.
|
|
Traduction française :
[10,29] "There is one thing, however, that I forgot to say
about Oedipus : He did not go to Delphi to consult
the oracle but fell in with Teiresias and suffered
great calamities from that seer's divination on account
of his own ignorance. For he knew that he had consorted
with his own mother and that he had children
by her; and subsequently, when perhaps he should
have concealed this or made it legal in Thebes, in
the first place he let everybody know the fact and
then became greatly wrought up, lifted up his voice
and complained that he was father and brother at
once of the same children, and husband and son of
the same woman.
|
|