Texte grec : 
  
 
  
   | [10,29] ὃ δὲ ἔλαθέ με περὶ τοῦ Οἰδίποδος εἰπεῖν, ὅτι εἰς Δελφοὺς μὲν οὐκ
  ἦλθε μαντευσόμενος, τῷ δὲ Τειρεσίᾳ συμβαλὼν μεγάλα κακὰ ἀπέλαυσε 
  τῆς ἐκείνου μαντικῆς διὰ τὴν αὑτοῦ ἄγνοιαν. ἔγνω γὰρ ὅτι 
  τῇ μητρὶ συνεγένετο καὶ παῖδές εἰσιν αὐτῷ ἐξ ἐκείνης· καὶ μετὰ
  ταῦτα, δέον ἴσως κρύπτειν τοῦτο ἢ ποιῆσαι νόμιμον τοῖς Θηβαίοις,
  πρῶτον μὲν πᾶσιν ἐποίησε φανερόν, ἔπειτα ἠγανάκτει καὶ ἐβόα
  μεγάλα, ὅτι τῶν αὐτῶν πατήρ ἐστι καὶ ἀδελφὸς καὶ τῆς αὐτῆς
  γυναικὸς ἀνὴρ καὶ υἱός. 
  |  
  
 
 | 
      Traduction française : 
  
  
  
       
  | [10,29] "There is one thing, however, that I forgot to say 
about Oedipus : He did not go to Delphi to consult 
the oracle but fell in with Teiresias  and suffered
great calamities from that seer's divination on account 
of his own ignorance. For he knew that he had consorted 
with his own mother and that he had children 
by her; and subsequently, when perhaps he should 
have concealed this or made it legal in Thebes, in 
the first place he let everybody know the fact and 
then became greatly wrought up, lifted up his voice 
and complained that he was father and brother at 
once of the same children, and husband and son of 
the same woman. 
 | 
      
  
  
 |