HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

DION CHRYSOSTOME, Diogène (discours 10; traduction anglaise)

ἀπαγορεύω



Texte grec :

[10,13] καὶ μὴν ὅπου οἰκέτης ἐστίν, εὐθὺς διαφθείρονται οἱ γιγνόμενοι παῖδες καὶ ἀργότεροί τε γίγνονται καὶ ὑπερηφανώτεροι, ὄντος μὲν τοῦ διακονοῦντος, ἔχοντες δὲ οὗ καταφρονοῦσιν· ὅπου δ´ ἂν αὐτοὶ {μὴ} ὦσι, πολὺ ἀνδρειότεροι καὶ ἰσχυρότεροι {καὶ} τῶν πατέρων εὐθὺς ἐξ ἀρχῆς κήδεσθαι μανθάνοντες. Ἀλλ´, ὦ Διόγενες, πένης {τέ} εἰμι καὶ εἰ μὴ συμφέροι κεκτῆσθαι τὸν οἰκέτην, ἀποδώσομαι αὐτόν. Ἔπειτα, ἔφη, οὐκ αἰσχύνῃ, πρῶτον μὲν ἐξαπατῶν τὸν ἄνθρωπον, πονηρὸν αὐτῷ ἀποδιδόμενος; ἢ γὰρ οὐκ ἐρεῖς τἀληθὲς ἢ οὐ δυνήσῃ ἀποδόσθαι αὐτόν.

Traduction française :

[10,13] Then too, wherever there is a servant, the children as they come on are at once spoiled and become lazier and more overbearing as long as there is someone to dance attendance upon them, and as they have somebody whom they look down upon. On the other hand, wherever the children are by themselves, they are much more manly and vigorous and learn to care for their parents from the very start." "But, Diogenes, I am a poor man, and if it should not be to my advantage to keep the servant, I shall dispose of him." " In that case," he rejoined, " are you not ashamed, in the first place, to deceive the purchaser by selling him a bad slave? For either you will conceal the truth or be unable to sell him.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta (BCS)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 22/11/2007