Texte grec :
[47,32] Κάσσιος δὲ ἐπειδὴ τά τε ἐν τῇ Συρίᾳ καὶ τὰ ἐν τῇ Κιλικίᾳ
κατεστήσατο, ἐς τὴν Ἀσίαν πρὸς τὸν Βροῦτον ἀφίκετο. ὡς γὰρ
τήν τε συνωμοσίαν τῶν τριῶν ἀνδρῶν ἔμαθον καὶ τὰ πραττόμενα
ὑπ´ αὐτῶν κατὰ σφῶν ᾔσθοντο, συνῆλθόν τε ἐκεῖ καὶ τὰ πράγματα
ἔτι καὶ μᾶλλον ἐκοινώσαντο· τήν τε γὰρ αἰτίαν τὴν τοῦ πολέμου
τὴν αὐτὴν ἔχοντες καὶ τὸν κίνδυνον τὸν αὐτὸν προσδεχόμενοι, τήν
τε ὑπὲρ τῆς τοῦ δήμου ἐλευθερίας γνώμην μηδὲ τότε ἐξιστάμενοι,
καὶ ἐκείνους ἅτε καὶ τρεῖς ὄντας καὶ τοιαῦτα δρῶντας προσκαταλῦσαι
γλιχόμενοι, πολλῷ προθυμότερον κοινῇ πάντα καὶ ἐβουλεύοντο καὶ
ἐποίουν. καὶ τὸ μὲν σύμπαν ἔγνωσαν ἔς τε τὴν Μακεδονίαν ἐλθεῖν
καὶ περαιωθῆναι αὐτοὺς ἐκεῖσε κωλῦσαι, ἢ καὶ ἐς τὴν Ἰταλίαν
προδιαβῆναι· ἐπεὶ δὲ τά τε ἐν τῇ Ῥώμῃ καθίστασθαι ἔτ´ ἐλέγοντο,
καὶ πρὸς τὸν Σέξτον ἅτε καὶ ἐγγύθεν ἐφεδρεύοντά σφισιν ἀσχολίαν
ἕξειν ἐνομίζοντο, οὐκ εὐθὺς ταῦτ´ ἐποίησαν, ἀλλ´ αὐτοί τε περιιόντες
καὶ ἑτέρους διαπέμποντες τούς τε μηδέπω ὁμοφρονοῦντάς σφισι
προσεκτῶντο καὶ χρήματα καὶ στρατιώτας ἤθροιζον.
|
|
Traduction fran�aise :
[47,32] Cassius, après avoir mis ordre aux affaires de Syrie
et de Cilicie, se rendit en Asie auprès de Brutus. Car,
lorsqu'ils apprirent la conjuration des triumvirs et furent
informés des décrets portés contre eux, ils se réunirent
en ce pays et agirent avec plus de concert : ayant le
même motif de faire la guerre, s'attendant au même
danger et n'ayant pas encore alors renoncé au dessein de
défendre la liberté du peuple romain, pleins d'ailleurs
du désir de renverser cette association de trois hommes
qui commettaient de telles atrocités, ils n'en furent que
plus disposés à unir leurs projets et leurs efforts. En
somme, ils résolurent de se rendre en Macédoine et
d'empêcher l'ennemi d'y arriver, ou de passer eux-mêmes
les premiers en Italie. Mais comme on disait les
triumvirs encore occupés a rétablir l'ordre à Rome, et
que Sextus, qui les observait de prés, leur donnerait, à
ce qu'ils croyaient, assez à faire, au lieu d'exécuter
immédiatement leur projet, ils se mirent à courir le pays
et envoyèrent des émissaires chez les peuples qui ne
s'étaient pas encore rangés a leur parti, afin de les attirer
à eux et de ramasser de l'argent.
|
|